Отче наш молитва синодальный перевод

Отче наш молитва синодальный перевод

Отче наш молитва синодальный перевод

Отче наш

На цер­ков­но­сла­вян­ском:
О тче наш, Иже еси на небесе́х!
Д а свя­тит­ся имя Твое, да прии́дет Цар­ствие Твое,
д а будет воля Твоя, яко на небе­си́ и на земли́.
Х леб наш насущ­ный да́ждь нам дне́сь;
и оста́ви нам до́лги наша, яко­же и мы остав­ля­ем должнико́м нашим;
и не вве­ди нас во иску­ше­ние, но изба́ви нас от лукаваго.
Яко Твое есть Цар­ство и сила, и сла­ва, Отца, и Сына, и Свя­та­го Духа, ныне и прис­но, и во веки веков. Аминь. ( Мф.6:9–13 и Лк.11:2–4 ).

По-рус­ски:
Отче наш, Кото­рый на небесах!
Да свя­тит­ся имя Твое, да при­и­дет Цар­ствие Твое;
да будет воля Твоя и на зем­ле, как на небе;
хлеб наш насущ­ный дай нам на сей день;
и про­сти нам дол­ги наши, как и мы про­ща­ем долж­ни­кам нашим;
и не вве­ди нас в иску­ше­ние, но избавь нас от лукавого.
Ибо Твое есть Цар­ство и сила, и сла­ва, Отца, и Сына, и Свя­то­го Духа, ныне и все­гда, и во веки веков. Аминь.
(См. так­же: Тол­ко­вый пра­во­слав­ный молит­во­слов. Молит­ва Гос­под­ня “Отче наш”)

Как читать молитву «Отче наш»

Если воис­ти­ну ты назы­ва­ешь Бога Отцем сво­им, то надей­ся же на Него, как на Отца еди­но­го, все­бла­го­го, все­мо­гу­ще­го, пре­муд­ро­го, неиз­ме­ня­е­мо­го в люб­ви Сво­ей и во всех совершенствах.
св. пра­вед­ный Иоанн Крон­штадт­ский

Читай­те «Отче наш», да не лги­те: Оста­ви нам дол­ги наша, яко­же и мы остав­ля­ем.…
пре­по­доб­ный Амвро­сий Оптинский

…Молить­ся же об этом должно:
Во-пер­вых, с чистым наме­ре­ни­ем – да будет воля Твоя, ибо я, сер­деч­но желая сле­до­вать ей бес­ко­рыст­но, не ради награ­ды или при­об­ре­те­ния чего-либо, и не пото­му, что Ты, Гос­по­ди, обо­га­тил меня щед­ро­та­ми Сво­и­ми и огра­дил меня от про­тив­ни­ков моих, как в этом упре­кал сата­на пра­вед­но­го Иова пред Богом ( Иов.1:9–10 ), и не по стра­ху веч­ных мук геенн­ских, но в про­сто­те серд­ца сле­дую воле Тво­ей, желаю, чего Ты жела­ешь, пото­му толь­ко, что Ты того хочешь, что тако­ва Твоя воля, Боже мой!
Во-вто­рых, молить­ся долж­но с любо­вью: да будет воля Твоя! – одно­го я здесь ищу и одно мыс­лю, что­бы во всем совер­ша­лась воля Твоя, Гос­по­ди! Да вели­че­ство име­ни Тво­е­го, Боже мой, рас­про­стра­нит­ся и про­сла­вит­ся чрез меня непо­треб­но­го раба Тво­е­го. Это одно счи­таю для себя вели­чай­шей честью и награ­дой, что­бы я досто­ин был бла­го­уго­ждать Тебе, Созда­тель мой, Кото­рый даро­вал мне разум и сво­бод­ную волю как залог бли­жай­ше­го обще­ния с Тобою, моим Твор­цом и Спасителем.
свя­ти­тель Иоанн, мит­ро­по­лит Тобольский

Да свя­тит­ся имя Твое… Для того молим­ся, что­бы в нас имя Божие свя­ти­лось: не пото­му, что буд­то, не быв свя­тым, начи­на­ет оно быть свя­тым, но пото­му, что в нас оно свя­тым дела­ет­ся, когда сами освя­ща­ем­ся и достой­ное свя­ты­ни делаем.
свя­ти­тель Кирилл Иеру­са­лим­ский

Богу внят­ны толь­ко те молит­вы, кото­рые когда про­из­но­сит моля­щий­ся, пони­ма­ет, что гово­рит и чувствует…
Так, кто гово­рит Богу в молит­ве: да при­и­дет цар­ствие Твое, а не зна­ет, как при­хо­дит сие цар­ствие, не зная же, не гото­вит­ся к при­ня­тию его и ниче­го не дела­ет, что тре­бу­ет­ся с его сто­ро­ны к полу­че­нию его, воз­мож­но ли, что­бы при­шло к нему сие цар­ствие? Какая пото­му поль­за, что гово­рит он в молит­ве: да при­и­дет цар­ствие Твое? Гос­подь гово­рит в свя­том Еван­ге­лии: покай­те­ся, при­бли­жи­ся бо цар­ствие Божие. Итак, хочешь, что­бы при­шло к тебе цар­ствие сие? Кай­ся. Если не пока­ешь­ся, сколь­ко ни гово­ри: да при­и­дет цар­ствие Твое, не при­дёт оно к тебе.
пре­по­доб­ный Симе­он Новый Богослов

Позна­ние молит­вы в такой же мере быва­ет успеш­но, в какой пре­успе­ва­ют нрав и жизнь молящегося.
пре­по­доб­ный Иси­дор Пелусиот

«Pater noster» («Oratio dominica»)

«Pater noster» («Отче наш»): текст, переводы, аудио

«Pater noster» («Отче наш», или «Молитва Господня») — основная молитва в христианской традиции. Она содержится в Евангелии от Матвея (6:9–13) и в Евангелии от Луки (11:2–4). Это единственная молитва, которую предложил сам Иисус.

Текст, транслитерация «Pater noster» («Отче наш»)

Pater noster, qui es in caelis,
sanctificētur nomen tuum.
Adveniat regnum tuum.
Fiat voluntas tua,
sicut in caelo, et in terrā.
Panem nostrum quotidiānum da nobis hodie,
et dimitte nobis debĭta nostra,
sicut et nos dimittĭmus debitorĭbus nostris.
Et ne nos indūcas in tentatiōnem,
sed libĕra nos a malo.
Amen.

па’тэр но’стэр, кви эс ин цэ’лис,
санктифицэ’тур но’мэн ту’ум.
адвэ’ниат рэ’гнум ту’ум.
фи’ат волю’нтас ту’а,
си’кут ин цэ’лё, эт ин тэ’рра.
па’нэм но’струм квотидиа’нум да но’бис hо’диэ,
эт дими’ттэ но’бис дэ’бита но’стра,
си’кут эт нос дими’ттимус дэбито’рибус но’стрис.
эт нэ нос инду’кас ин тэнтацио’нэм,
сэд ли’бэра нос а ма’лё.
а’мэн.

»» Скачать латинский текст «Pater noster»:pdfrar

Подстрочный перевод, литургические формы «Pater noster» («Отче наш»)

Подстрочный перевод

Наш отец, который на небесах,
пусть святится твое имя.
Пусть придет твое царство.
Пусть будет твоя воля,
как на небе, и на земле.
Наш ежедневный хлеб дай нам сегодня
и прости нам наши долги,
как и мы прощаем нашим должникам.
И не вводи нас в испытание,
но освободи нас от зла/злого.
Аминь.

Синодальный перевод

Отче наш, сущий на небесах!
Да святится имя Твоё;
Да приидет Царствие Твоё;
Да будет воля Твоя
и на земле, как на небе;
Хлеб наш насущный дай нам на сей день;
и прости нам долги наши,
как и мы прощаем должникам нашим;
и не введи нас в искушение,
но избавь нас от лукавого.

Перевод Российского
библейского общества

Отец наш на Небесах,
Пусть прославится Твоё имя,
Пусть придёт Твоё царство,
пусть исполнится и на Земле
воля Твоя, как на Небе.
Дай нам сегодня насущный наш хлеб.
И прости нам наши долги,
как и мы прощаем тех, кто нам должен.
Не подвергай нас испытанию,
но защити нас от Злодея.

Церковнославянский
перевод

Отче наш, Иже еси на небесех!
Да святится имя Твое,
да приидет Царствие Твое,
да будет воля Твоя,
яко на небеси и на земли.
Хлеб наш насущный даждь нам днесь;
и остави нам долги наша,
якоже и мы оставляем должником нашим;
и не введи нас во искушение,
но избави нас от лукаваго.
Аминь.

»» Скачать русский перевод «Pater noster»: pdfrar

Беларускія літургічныя пераклады «Pater noster» («Ойча наш»)

Каталіцкі пераклад

Ойча наш, Каторы ёсць у небе,
свяціся iмя Тваё,
прыйдзi валадарства Тваё,
будзь воля Твая
як у небе, так i на зямлi.
Хлеба нашага штодзённага дай нам сёння,
і адпусцi нам правіны нашы,
як i мы адпускаем вiнаватым нашым,
і не ўводзь нас у спакусу,
але збаў нас ад злога.
Амэн.

Праваслаўны пераклад

Ойча наш, Які ёсць на нябёсах,
няхай свяціцца імя Тваё,
няхай прыйдзе Царства Тваё,
няхай будзе воля Твая
як на небе, так і на зямлі.
Хлеб наш надзённы дай нам сёння;
і даруй нам даўгі нашы,
як і мы даруем даўжнікам нашым;
і не ўвядзі нас у спакусу,
але збаў нас ад злога.
Амінь.

»» Спампаваць беларускі пераклад «Pater noster»: pdfrar

© Кафедра классической филологии БГУ, .

В случае использования материалов сайта гиперссылка на graecolatini.bsu.by обязательна!

Похоже, Вы используете устаревшую версию браузера Internet Explorer. Некоторые страницы могут отображаться неправильно. Кроме того, использование устаревшего браузера повышает риск взлома Вашего компьютера. Пожалуйста, обновите браузер!

Молитва Отче наш: текст на русском языке

Отче наш, сущий на небесах!
Да святится имя Твое;
Да приидет Царствие Твое;
да будет воля Твоя и на земле, как на небе;
Хлеб наш насущный дай нам на сей день;
И прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим;
И не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого.
Ибо Твое есть Царство и сила и слава вовеки. Аминь.

На церковнославянском:

Отче наш, Иже еси на небесе́х!
Да святится имя Твое, да прии́дет Царствие Твое,
Да будет воля Твоя, яко на небеси́ и на земли́.
Хлеб наш насущный да́ждь нам дне́сь;
И оста́ви нам до́лги наша, якоже и мы оставляем должнико́м нашим;
И не введи нас во искушение, но изба́ви нас от лукаваго.

Слушать онлайн аудиотекст молитвы Отче наш:

Ѿч҃е на́шъ и҆́же є҆сѝ на нб҃сѣ́хъ, да ст҃и́тьсѧ и҆́мѧ твоѐ: Да прїи́детъ црⷭ҇твїе твоѐ: да бꙋ́детъ во́лѧ твоѧ̀, ꙗ҆́кѡ на нб҃сѝ и҆ на землѝ: Хлѣ́бъ на́шъ насꙋ́щный да́ждь на́мъ дне́сь: И҆ ѡ҆ста́ви на́мъ до́лги на́шѧ, ꙗ҆́кѡ и҆ мы̀ ѡ҆ставлѧ́емъ должникѡ́мъ на́шымъ: И҆ не введѝ насъ въ напа́сть, но и҆зба́ви на́съ ѿ лꙋка́вагѡ: ꙗ҆́кѡ твоѐ є҆́сть црⷭ҇твїе и҆ си́ла и҆ сла́ва во вѣ́ки. А҆ми́нь.

Источник: «Das Gebet des Herrn in den Sprachen Russlands» («The Lord’s Prayer in the languages of Russia»), St. Petersburg, 1870. [1]

По Острожской Библии (1581 г.) [ править ]

Ѿче на́шъ иже еси на н[е]б[е]се[хъ], да с[вѧ]ти́тсѧ и́мѧ Твое́, да прїидетъ ц[а]рствїе Твое́, да буде[тъ] волѧ Твоѧ́, ѧко на н[е]б[е]си и на земли́. Хлѣ́бъ на́шъ насущныи да́ждъ на́мъ дне́сь и оста́ви на́мъ дол[ъ]гы на́ша, ѧко и мы оставлѧ́емъ дол[ъ]жникомъ на́ши[мъ] и не в[ъ]веди на́съ в напа́сть но изба́ви на[съ] ѿ лука́ваго.

На арамейском языке [ править ]

ܐܒܘܢ ܕܒܫܡܝܐ
ܢܬܩܕܫ ܫܡܟ
ܬܐܬܐ ܡܠܟܘܬܟ
ܢܗܘܐ ܨܒܝܢܟ
ܐܝܟܢܐ ܕܒܫܡܝܐ ܐܦ ܒܐܪܥܐ
ܗܒ ܠܢ ܠܚܡܐ ܕܣܘܢܩܢܢ ܝܘܡܢܐ
ܘܫܒܘܩ ܠܢ ܚܘܒܝ̈ܢ
ܐܝܟܢܐ ܕܐܦ ܚܢܢ ܫܒܩܢ ܠܚܝܒܝ̈ܢ
ܘܠܐ ܬܥܠܢ ܠܢܣܝܘܢܐ
ܐܠܐ ܦܨܢ ܡܢ ܒܝܫܐ
ܡܛܠ ܕܕܝܠܟ ܗܝ ܡܠܟܘܬܐ
ܘܚܝܠܐ ܘܬܫܒܘܚܬܐ ܠܥܠܡ ܥܠܡܝܢ
ܐܡܝܢ܀

На грузинском языке [ править ]

На осетинском языке [ править ]

На коптском языке [ править ]

ϫⲉ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲉⲧϧⲉⲛ ⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ: ⲙⲁⲣⲉϥⲧⲟⲩⲃⲟ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲉⲕⲣⲁⲛ: ⲙⲁⲣⲉⲥⲓ̀̀ⲛ̀ϫⲉ ⲧⲉⲕⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ: ⲡⲉⲧⲉϩⲛⲁⲕ ⲙⲁⲣⲉϥϣⲱⲡⲓ ‘̀ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ϧⲉⲛ ⲧ̀ⲫⲉ ⲛⲉⲙ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ: ⲡⲉⲛⲱⲓⲕ ⲛ̀ⲧⲉ ⲣⲁⲥϯ ⲙⲏⲓϥ ⲛⲁⲛ ⲙ̀ⲫⲟⲟⲩ: ⲟⲩⲟϩ ⲭⲁ ⲛⲏⲉⲧⲉⲣⲟⲛ ⲛⲁⲛ ⲉ̀ⲃⲟⲗ: ⲙ̀ⲫ̀ⲣⲏϯ ϩⲱⲛ ⲛ̀ⲧⲉⲛⲭⲱ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲛⲏⲉⲧⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲛ̀ⲧⲁⲛ ⲉⲣⲱⲟⲩ: ⲟⲩⲟϩ ⲙ̀ⲡⲉⲣⲉⲛⲧⲉⲛ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉ̀ⲡⲓⲣⲁⲥⲙⲟⲥ: ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲁϩⲙⲉⲛ ⲉⲃⲟⲗϩⲁ ⲡⲓⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ: ϧⲉⲛ Ⲡⲭ̅ⲥ̅ Ⲓⲏ̅ⲥ̅ Ⲡⲉⲛⲟ̅ⲥ̅. Ϫⲉ ⲑⲟⲕ ⲧⲉ ⲧⲉⲕⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲛⲉⲙ Ϯϫⲟⲙ ⲛⲉⲙ ⲡⲓ̀ⲱⲟⲩ ϣⲁ ̀ⲉⲛⲉϩ. Ⲁⲙⲏⲛ.

На лугомарийском языке [ править ]

Пылпомышто улшо мемнан Ачий, Тыйын лўмет мокталтше, Тыйын Кугыжанышет толжо; Тыйын эрыкет мланде ўмбалнат пылпомышсо гаяк лийже. Мемнан илышаш киндым тачылыкым мыланна пу. Кудалте мемнан язык-шамычнам, весе-шамычын мыланна ыштыме языкыштым кудалтымына гаяк, языкышке мемнам ит пурто, осал дечын мемнам утаре.

Читайте также  Молитва на счастливый брак

На чувашском языке [ править ]

На греческом языке [ править ]

На латинском языке [ править ]

На английском языке [ править ]

На еврейском языке [ править ]

На японском языке [ править ]

Перевод Японской православной церкви [ править ]

На китайском языке [ править ]

我们在天上的父, 愿你的名被尊为圣, 愿你的国来临, 愿你的旨意承行于地,如于天。 我们的日用粮,求你今天赐给我们; 宽免我们的罪债,犹如我们宽免亏负我们的人; 不要让我们陷入诱惑, 但救我们脱离那邪恶者。 阿们。我們在天上的父, 願你的名被尊為聖, 願你的國來臨, 願你的旨意承行於地,如於天。 我們的日用糧,求你今天賜給我們; 寬免我們的罪債,猶如我們寬免虧負我們的人; 不要讓我們陷入誘惑, 但救我們脫離那邪惡者。 阿們。

На праиндоевропейском языке [ править ]

Версия 1 [ править ]

Pa̯ter nseros cemeni, e̯neo̯men tou̯os e̯estu cu̯entos, o̯regi̯om teu̯em guemtod a̯ed ns, u̯elmenom teu̯om dhidhee̯setod cemeni ertique, e̯edom nserom a̯egheres deo̯ nsmebhos a̯eghei̯ tosmei̯ lee̯ todque a̯egosnes nsera̯, so lee̯mos scelbhos nserbhos. Neque peretod ns, tou trea̯tod ns a̯po peuces. Teu̯e e̯senti o̯regi̯om, mea̯ghti decromque bhegh a̯entom. E̯estod.

Версия 2 [ править ]

Pa̯ter nseros cemeni, e̯neo̯men tou̯os e̯estu ise̯ros, o̯regi̯om teu̯em guemtod a̯ed nsmens, ghuelonom teu̯om dhidhee̯setod cemeni de eri, e̯edom nserom a̯egheres deo̯ nsmebhos tosmei̯ a̯eghei̯ dee̯ lee̯ a̯egosnes nsera̯, so lee̯mos scelbhos nserbhos. Neque u̯edhe nasmens bhi perendom, tou bhegue nsmens melguod. Teu̯e e̯senti o̯regi̯om, mea̯ghti e̯ed deci̯om e̯neu̯ a̯entom. E̯estod.

Версия 3 [ править ]

Pa̯ter nos, i̯os nebhesu e̯essi, e̯neo̯men toi̯ i̯agi̯ethod, o̯regi̯om toi̯ guemtod, u̯eltis toi̯ bhu̯atod, quee̯ nebhesi tee̯ dhghemque. Cesmi nos di̯eu̯i nasmebhi dinibhoe̯nea̯s deo̯, nasmebhique nos quea̯ melos tela̯ dee̯ nos u̯ei̯que meltrons tolna̯mes. Meque nos e̯en pere̯i̯ pipors, a̯eti nos loi̯god lue̯dhi. Teu̯om ghe o̯regi̯om teu̯e̯os cleu̯osque a̯ed a̯oi̯um e̯esti.

Молитва «Отче наш»

В православной культуре существует множество различных канонов и обычаев, которые для многих некрещенных людей могут показаться весьма необычными. Однако молитва «Отче наш» — это то самое религиозное обращение, слова в котором знакомы всем и каждому не понаслышке.

  1. «Отче наш» на церковнославянском языке с ударениями
  2. Молитва «Отче наш» на русском языке полностью
  3. Толкование молитвы «Отче наш»
  4. «Отче Наш»
  5. «Сущий на небесах»
  6. «Да святится имя твое»
  7. «Да придет царствие твое»
  8. «Да будет воля твоя»
  9. «Хлеб наш»
  10. «И остави нам долги»
  11. «И не веди нас во искушение»
  12. «Но избави нас от лукавого»

«Отче наш» на церковнославянском языке с ударениями

Да святи́тся имя Твое́,

да прии́дет Ца́рствие Твое́,

да бу́дет во́ля Твоя,

я́ко на небеси́ и на земли́.

Хлеб наш насу́щный даждь нам днесь;

и оста́ви нам до́лги наша,

я́коже и мы оставля́ем должнико́м нашим;

и не введи́ нас во искуше́ние,

но изба́ви нас от лука́ваго.

Молитва «Отче наш» на русском языке полностью

Да святится имя Твое;

Да приидет Царствие Твое;

да будет воля Твоя и на земле, как на небе;

Хлеб наш насущный дай нам на сей день;

И прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим;

И не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого.

Ибо Твое есть Царство и сила и слава вовеки. Аминь.

Толкование молитвы «Отче наш»

Происхождение «Иже еси на небесех» имеет давнюю многовековую историю. В Библии упоминается о том, что автором молитвы Господня является сам Иисус Христос. Она была дана им тогда, когда он находился еще при жизни.

За время существования Отче наш, многие священнослужители выражали и продолжают выражать своё мнение о главном смысле, который изложен в данной молитве. Их толкования при этом сравнительно отличаются друг от друга. И в первую очередь это связано с тем, что в содержании этого священного и глубокомысленного текста заложен очень тонкий, но при этом важный философский посыл, который может быть воспринят каждым человеком абсолютно по-разному. При этом сама молитва по сравнению с другими является достаточно короткой. Поэтому выучить её может каждый!

Молитва «Отче наш» составлена таким образом, что весь ее текст имеет особую структуру, в которой предложения разделяются на несколько смысловых частей.

  1. В первой части говорится о прославлении Бога. Во время её произнесения, люди обращаются к Всевышнему со всем признанием и уважением, думая о том, что это главный спаситель всего рода человеческого.
  2. Вторая часть подразумевает индивидуальные просьбы и пожелания людей направленные Богу.
  3. Заключение, которое завершает молитву и обращение верующих.

Проанализировав полностью весь текст молитвы, интересной особенностью окажется тот факт, что за время произнесения всех её частей, людям предстоит семь раз обратиться со своими просьбами и пожеланиями к Богу.

А для того, чтобы Бог услышал просьбы о помощи и смог помочь, каждому человеку не помешало бы изучить подробную информацию с детальным разбором всех трех частей молитвы.

«Отче Наш»

Данная фраза дает понять православным, что Бог, это главный правитель Царства Небесного, к которому душой нужно относиться точно также, как и к родному отцу. То есть со всей теплотой и любовью.

Иисус Христос, когда учил своих учеников правильно молиться, говорил о том, что нужно полюбить Отца Бога.

«Сущий на небесах»

В толковании многих священнослужителей, фраза «Сущий на небесах» понимается в переносном смысле. Так, например, Иоанну Златоусту в своих размышлениях она представлялась в качестве сравнительного оборота.

В других толкованиях говорится, что «Сущий на небесах» имеет образное выражение, где небо является олицетворением любой человеческой души. Иными словами Божья сила присутствует в каждом, кто в нее искренне верит. И поскольку душой принято называть человеческое сознание, которое не имеет материальной формы, но при этом оно (сознание) есть, то соответственно весь внутренний мир верующего в данном толковании предстает в качестве небесного облика, где существует и Божья благодать.

«Да святится имя твое»

Оно означает, что люди должны славить имя Господа Бога, посредством совершения добрых и благородных поступков, не нарушая при этом всех заповедей Ветхого завета. Фраза «Да святится имя твое» является оригинальной и при переводе молитвы не была заменена.

«Да придет царствие твое»

В библейских сказаниях говорится, что при жизни Иисуса Христа, царство Божие помогало людям преодолевать страдания, изгонять нечистую силу, в том силе бесов, исцелять больной организм от всевозможных болезней, создавая условия для прекрасной и счастливой жизни на земле.

Но со временем огромное количество людей всё-таки оказалось не способными уберечь себя от грязных искушений, порочащие и очерняющие их слабовольные души искусственными соблазнами. В конечном итоге отсутствие смирения и безукоризненное следование своим собственным природным инстинктом превратило большую часть общества в диких зверей. Надо сказать, что данные слова вплоть и до настоящего времени не утратили своей оригинальности.

«Да будет воля твоя»

Речь о том, что не нужно бояться власти Божией, поскольку ему виднее каким образом должна сложиться судьба каждого человека: сквозь труд или боль, радость или печаль. Какими бы неприятными обстоятельствами не был наполнен наш путь, важно, что с Божией помощью он всегда обретает смысл. Это, пожалуй, самые сильные слова.

«Хлеб наш»

Эти слова полны загадочности и сложности. Мнения многих священнослужителей сошлось в том, что смысл данной фразы обусловлен постоянством Бога. То есть он должен оберегать людей не только в самые трудные минуты, но и в другие случаи, оставаясь с ними всегда. Очень важно выучить данные слова наизусть.

«И остави нам долги»

Нужно научиться прощать грехи близких и посторонних людей. Потому что только тогда все собственные пороки будут прощены.

«И не веди нас во искушение»

Это значит, что люди просят Бога о создании на жизненном пути тех трудностей и преград, которые нам по силам пройти. Ибо все неподвластное способно сломить человеческую душу и утратить его веру, подвергнув всякого человека к искушению.

«Но избави нас от лукавого»

Здесь все понятно. Мы просим у Бога помощи в борьбе со злом.

Молитву Отче наш можно распечатать себе на бумагу перед походом в церковь.

Важно отметить, что все представленные выше слова изложены на современном русском языке, которые являются переводом с древнецерковного.

Дома молитва «Отче наш» читается утром и на ночь перед сном. А в храме обращаться к Богу можно в любое время.

Где в Библии находится молитва «Отче наш»

Добрый день, уважаемый посетитель сайта! Многие спрашивают, в каком месте Священного Писания найти молитву Иисуса Христа «Отче наш», которую Он дал своим ученикам. А если дано ученикам, то и нам. Если Вам нужен быстрый ответ, то сразу же назову книгу, главу и стихи. При этом следует упомянуть о том, что этих мест в Библии не одно, а даже два.

Текст молитвы в Евангелии от Матфея

Первое место находится в Евангелии от Матфея, 6 глава, стихи с 9-го по 13-й. Если в Ваших руках самое распространенное издание Библии в России (Синодальный перевод, Российское Библейское общество), то откройте страницу 6 Нового Завета.

Текст молитвы в Евангелии от Луки

Второе место можно найти на странице 78 Нового Завета, в Евангелии от Луки, глава 11, стихи с 2-го по 4-й.

Итак, молитву «Отче наш» мы нашли на страницах Библии. Далее предлагаю Вам внимательнее посмотреть на слова молитвы и, может быть, Вы откроете для себя то, что раньше не замечали.

Вот полный текст молитвы «Отче наш» по Евангелию от Матфея, который является общепринятым как в личной молитвенной практике, так и в общественных собраниях верующих. Вы его можете скопировать и сохранить для того, чтобы при случае запомнить наизусть или просто иметь всегда под рукой, а, может быть, распечатать и даже красиво оформить.

Молитва «Отче наш»

Да святится имя Твое;

Да приидет Царствие Твое;

Да будет воля Твоя и на земле, как на небе;

Хлеб наш насущный дай нам на сей день;

И прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим;

И не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого.

Ибо Твое есть Царство и сила и слава во веки.

Позвольте ненадолго остановиться на строчках этой молитвы и вместе с Вами ее прочитать, немного поразмыслив над тем, что в ней говорится. Читать мы будем по Евангелию от Матфея. Итак, начнем.

  1. Отче наш, сущий на небесах!Молитва начинается с обращения к Богу как отцу. А если Он отец, то мы дети Его. В времена учеников Христа, да и сейчас в умах многих, если не большинства, Бог видится неким строгим полицейским, только и ждущим, когда человек сделает ошибку, чтобы наказать его. Но Он наш отец, а мы его дети. Отец любящий, прощающий, сочувствующий, внимающий.
  2. Да святится имя Твое.Или, другими словами, будет почитаемо. Должно с благоговением относиться к имени Божию, и прежде всего это относится к тому человеку, кто произносит слова молитвы. Когда Вы внимательно читаете Священное Писание, то можете заметить, что имя Его — не просто набор букв, а имя Божие — это Его характер, праведность и чистота. Таким образом, произнося слова «да святится имя Твое», мы сами желаем стать подобными Ему в мыслях, словах и поступках.
  3. Да приидет Царствие Твое.Прежде всего придет в сердце, в ежедневную жизнь молящегося. Царство небесное возглавляется небесным Царем, Богом нашим. И там действуют соответствующие законы любви, добра, справедливости, прощения, милости. И если подчинить свою жизнь такому Царю и стать Его поданным, то какое благо мы обретем, живя в этом Царствии.
  4. Да будет воля Твоя и на земле, как на небе.И опять же, будет воля небесного Отца прежде всего в жизни взывающего к Богу человека, мужчины или женщины. Это слова того, кто осознает все свое ничтожество и слабость в претворении небесных принципов любви, добра и справедливости. И лишь обращая свой взор к небесам, человек может получить преобразующую силу.
  5. Хлеб наш насущный дай нам на сей день. Наш Бог — наш Творец. Он тот, кто все сотворил. Он придумал жизнь на нашей планете, в Его руке каждый из нас, по его воле мы дышим и существуем. Хорошо нам об этом не забывать и постоянно напоминать себе о всемерной зависимости от Бога, читая эту молитву.
  6. И прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим. Идя по жизни, мы грешим. И за прощением и очищением спешим мы к Богу, единственному, кто имеет право отпустить нам грех. И, в свою очередь, от прощенного человека ожидается такое же милостивое отношение к «должникам». Кто пробовал прощать, тот скажет, что это далеко непросто. Но если мы все больше и больше будем смотреть и стараться осознать, что сделал для нас Сын Божий Иисус Христос там, на кресте, то каждый обретет силу к прощению.
  7. И не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого. Библия ясно говорит, что на земле силы зла во главе с сатаной не дремлют, а делают свое губительное дело. И к защите от лукавого врага мы можем прибегнуть только к тому, кто сильнее его. Нам нужно просить об избавлении, и будет нам дано.
  8. Ибо Твое есть Царство и сила и слава во веки. Все в Его руке. И в прошлом, и в настоящем, и в будущем — во все времена. Он — Творец и Создатель, Он — начало и конец. Нам нечего бояться. Каждый уже сегодня может иметь мир и покой. Мы в Его руке, которая сохранит нас для Царствия небесного, где не будет ни плача, ни смерти. Аминь.

Пожелаю Вам как можно чаще обращаться к небесам словами молитвы «Отче наш». Тем более, что теперь Вы хорошо знаете, где и как найти ее в Библии. Пусть она звучит из глубины сердца, вдумчиво и серьезно. Да благословит Вас Господь!

Рейтинг
( Пока оценок нет )
Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!:

Adblock
detector