Молитва на калмыцком языке

Молитва на калмыцком языке

Молитва на калмыцком языке

Калмыцкая Песнь Молитва Хальмг Дун Зальврhн — Скачать mp3 бесплатно

Калмыцкая песнь Молитва Хальмг дун Зальврhн

04:10 5.48 MB 301K

04:15 5.59 MB 3.5K

Кутлан Мукубенов Сертн сергцхәтн Prod By Sergey Djidjikov

04:11 5.51 MB 458.4K

С Жавхлан ЗАЛЬВРҺН

04:24 5.79 MB 98.3K

Караоке на Калмыцком языке Народная песня Молитва Зальврлһн гидг Хальмг олн әмтнә дун

04:40 6.14 MB 27.3K

Анастасия Валькаева Хальмг Куукн

03:51 5.07 MB 10.7K

Лиджи Горяев и Диана Ловысова Зальврлhн Молитва

04:31 5.94 MB 15K

Валентина Ильцаранова Молитва

03:30 4.61 MB 1.6K

Калмыцкая народная песня Ээджин дун песня о маме Хальмг олн әмтнә дун Ээҗин дун караоке

04:27 5.86 MB 144.4K

Ут дун Маля тамга борнь Malya Tamgha Bor Kalmyk Traditional Long Song

04:42 6.19 MB 11.4K

Легендарная калмыцкая песня Нюдля Мерген Ким Нүүдлә гидг Хальмг олн әмтнә дун

04:26 5.83 MB 228.2K

Мингиян Ханинов Дурна туск дун Калмыцкая народная песня

03:11 4.19 MB 6.8K

04:55 6.47 MB 583

Калмыцкая песня Залврhн

04:06 5.40 MB 749

Долдаева Баина калмыцкая народная песня Манджин куукн Ногала

02:04 2.72 MB 527

ТОП Калмыцких песен халун арвн Калмыкия Элиста

34:20 45.19 MB 16.3K

Калмыцкая Ойратская Песня матери Шарка Барка

04:13 5.55 MB 48.6K

Aktubiin Hol Kalmyk Folk Song

04:46 6.27 MB 409.1K

Просыпайтесь пробуждайтесь калмыки Сертн сергцхятн

05:04 6.67 MB 17.2K

Эрвена Оргаева Церня Буля

02:02 2.68 MB 3.5K

Определились имена победителей конкурса калмыцкой песни Алтн дун

02:17 3.01 MB 623

В Центральном хуруле Калмыкии состоялась презентация сборников молитв на калмыцком языке

01:42 2.24 MB 199

02:54 3.82 MB 2.9K

01:30 1.97 MB 437

Екатерина Горяева г Элиста 15 лет Протяжная калмыцкая песня

01:48 2.37 MB 1.5K

Айса Мингяева Хальмг Тег

02:56 3.86 MB 4.3K

03:38 4.78 MB 11.8K

Вести Калмыкия Дневной выпуск от 09 11 2021

22:54 30.14 MB 2K

Экин дун Татьяна Чиктеева

02:42 3.55 MB 7.6K

Бюрчиева Ангелина Цецгярич хальмг минь ЭМГ 10

03:21 4.41 MB 6.6K

03:01 3.97 MB 1.9K

Лиджи Горяев Сиврин дун

03:05 4.06 MB 1.1K

Данара Шалханова Калмыцкая протяжная песня Маля

03:19 4.36 MB 11.2K

Александра Сангаджиева 12лет г Элиста калмыцкая народная песня Дурна дун

01:28 1.93 MB 100

03:15 4.28 MB 5.9K

28 декабря день памяти жертв депортации калмыцкого народа

01:06 1.45 MB 3.7K

Сертн сергцхәтн Cover By Bain Ligor музыка и слова Дмитрия Шараева

03:05 4.06 MB 39.4K

Ут дун Песня длиною в жизнь

30:11 39.72 MB 1.3K

Борис Очкаев Худнр Караоке

02:38 3.47 MB 50.4K

Бад Чимидов Насндан

02:23 3.14 MB 14.6K

Калмыцкая песня Ахтубин һолын усн

01:50 2.41 MB 279

Калмыцкая песня Цецгярич хальмг минь

02:40 3.51 MB 1.3K

Песни Мчится конь по степи на русском и Десперадос на калмыцком языках

06:20 8.34 MB 1.2M

Калмыцкий язык Возрождение

27:05 35.64 MB 3.2K

Времена изменчивы Цаг селгәтә Караоке песня Калмыкия

03:58 5.22 MB 15.7K

Амуланга Азыдова Тачал

02:48 3.68 MB 21.8K

День памяти жертв политических репрессий

Хальмг би баттл

08:58 11.80 MB 884

Мерген Ким калмыцкая народная песня Һурвн альмн

05:04 6.67 MB 58.5K

Валентина Ильцаранова Ээҗин дун

06:56 9.12 MB 6.6K

Для вашего поискового запроса Калмыцкая Песнь Молитва Хальмг Дун Зальврhн мы нашли 50 песен, соответствующие вашему запросу. Теперь мы рекомендуем загрузить первый результат Калмыцкая песнь Молитва Хальмг дун Зальврhн который загружен Риваль Абдуллаев размером 5.48 MB, длительностью 4 мин и 10 сек и битрейтом 192 Kbps.

Обратите внимание:

Перед загрузкой вы можете послушать любую песню, наведите курсор и нажмите «Слушать» или «Скачать» для загрузки mp3-файла высокого качества. Первые результаты поиска — с YouTube, которые будут сначала преобразованы, после чего файлы можно загрузить, но результаты поиска из других источников могут быть сразу же загружены в MP3 без какого-либо преобразования.

Слушают сейчас

Калмыцкая Песнь Молитва Хальмг Дун Зальврhн

Bir Singlimizdan Tushkan Taklifga Binoan Qizlar Haqidaxam Ajoyib Sherlar

A C E Instrumental

Икки Углим Икки Канотим

Ой Ниточка Тоненькая Русская Народная Песня Russian Folk Song

Будильник С Эдисоном

Однажды Хозяйка С Базара Пришла Детские Стихи Про Овощи

Той Ырлары Yamaha 510

Авторская Песенка Сл И Муз Е В Шурахова Хоровод Новогодние Чудо

Элджей Fontan Без Мата С Альбома Sayonara Boy 143

Этому Вас Не Научат В Школе Наруто

Спокойной Ночи Братишка

عمل اشكال من الصلصال طريقة عمل خروف بالصلصال

Песни Лягушонка Крейзи

Поздравляю Всех Татьян С Днем Ангела С Днем Татьяны Красивое

Кизим Бор Бошимда Тожим Бор

Tamam Tamam Aşk Kazandım Skaçat

Ольга Бузова Твои Слова Водица Если Бы В Песне Говорилось О Том Что

Fernanda Costa La Cenerentola Una Volta C Era Un Re

Royo Evergreen State

Ота Онанг Бор Булса

Текст К Песне Ну Здравствуй Мамуля Пою Для Тебя

Кушик Ни Бир Эшитиб Куринг

Робик Чёрный Ашот Хоротян

Daniele Baldelli Wawa Kossa

Hash Tag Угли Feat Hash Tag

حسام الشمري استوريات جديدة كلولة حبيبك مابقى شوية

Калмыцкие молитвы и от чего они помогают

Время:
9:00 – 11:30
13:00 – 15:00


Элиста. 6 июля буддийская Республика Калмыкия будет праздновать День рождения Его Святейшества Далай-ламы XIV, об этом сообщает Департамент информации Фонда развития туризма Калмыкии.

Недавно в свет вышла брошюра сборник молитв на калмыцком языке. Такая книга ежедневных молитв была издана несколько лет назад по инициативе Шаджин-ламы Калмыкии Тэло Тулку Ринпоче на русском языке.

Центральный Хурул совместно с Общественной организацией «ИТКЛ» организует обряд принятия Прибежища (по калмыцки — Иткл), которое будет даровано Шаджин Ламой Республики Калмыкия Тэло Тулку Ринпоче СПЕЦИАЛЬНО для студентов, а также для всех желающих, которое состоится 5 февраля 2011 года в 12-00 часов в Центральном Хуруле «Золотая обитель Будды Шакъямуни».

В тот же день в 18-00 ч. в ДКП состоится совместный концерт от ОО «ИТКЛ» и объединений калмыцких студентов, обучающихся в РК и за ее пределами (Москва, С-Петербург, Саратов, Астрахань и др.)

В программе концерта участвуют следуюшие артисты-члены ОО «ИТКЛ»:

Дмитрий Шараев
Виталий Боков
Адьян Убушаев
Лиджи Горяев
Феликс Шорваев
Санджи Джалов
Бадма Меняев

Будет презентация НОВОЙ песни от ITKL project -Виталия Бокова & Адьяна Убушаева.

Также выступают представители объединений калмыцких студентов, обучающихся в РК и за ее пределами.

Вход-200 руб, через профком КГУ 150 руб.

билеты можно приобрести в кассе ДКП, членов ОО «ИТКЛ» или по телефонам:

Потом, ведь есть молитвы не на санскрите? Или на санскрите должны быть мантры, а тарни могут быть на тибетском, калмыцком и т.д.?

Я думаю, надо прекратить преподносить Учение «по-старому» — когда несколько грамотных людей обучают многих неграмотных, и им приходится адаптировать его, не имея возможности и/или даже желания делиться своим знанием в полной мере. Его Святейшество сказал, что нам нужно быть буддистами 21 века — просвещёнными, индивидуальными.

По мне, нужно обеспечить открытый доступ людям к знаниям о тибетском, санскрите, об ойратском языке (я говорю о тодо бичиг), Ганжуру и Данжуру, и прочим тесктам. Дать почувствовать всю мощь Учения на деле и на разных языках. Скажем, почему там ХУНГ, а здесь ХУМ? Мы сможем выяснить, что в исходном варианте это Х + долгая У + носовой звук (обозначаемый колечком над слогом), а не М. В нашем языке есть один носовой звук НГ (Ң). Или какова буддийская терминология? Кто такой гелң, хутгт, гецл, гегән, Бурхн? Что такое күрд, килцң, буйн, күрә, мацг?

Конечно тут есть подводные камни, как-то — неверное толкование, мотивации, что-то запрещено знать мирянину, что-то делать нельзя без посвящения и Учителя, и пр. Но все это решается опять-таки предупреждением аудитории и просвещением. Переводить, но с умом, чтобы как можно точнее передать вкус понятий.

Я не покушаюсь на авторитет и святость Сангхи, и не ищу ей альтернативы в книгах. Я только считаю, что буддийские знания не должны быть исключительной привилегией монахов да исследователей. Они должны быть всеобщим достоянием! Сарва мангалам.

Молитвослов состоит из двух частей: в первую вошли утренние и вечерние молитвы, во второй – имена христианских святых, переведенные по лексическому значению на калмыцкий язык, сообщает пресс-служба епархии.

Каждая молитва пронумерована и расположена на одной странице в русском и калмыцком варианте. Зеркальное расположение помогает легко ориентироваться в тексте, хорошо зная один из языков.

Имяслов включает мужские и женские имена. Список упорядочен по калмыцким именам в алфавитном порядке. Имена расположены в виде таблицы.

Каждому калмыцкому имени дается русский перевод, потом следует русифицированное написание, затем соответствующее имя православного святого и прямой перевод христианского имени с греческого, латинского или еврейского языков. Например: Нарн – солнце – Наран – Кирилл – солнце.

В качестве основного переводчика при создании Молитвослова выступила народная поэтесса Калмыкии Вера Шуграева. В редакционную группу входили священнослужители и сотрудники отдела религиозного образования.

В ходе презентации издания чтец Казанского кафедрального собора Михаил Бадмаев прочитал молитву Господню на калмыцком языке.

Приветствовавший выход книги владыка Юстиниан выразил надежду, что она будет востребована и принесет утешение верующим, желающим молиться на своем родном языке, а также будет способствовать укреплению межнационального и межрелигиозного мира в Калмыкии.

Изданный Молитвослов стал первой книгой перевода утренних и вечерних молитв на калмыцкий язык с 1917 года.

Фото: протоиерей Алексей Грищенко/пресс-служба Элистинской епархии

«Вам нужно почистить внутренние энергии!» Веселые монахи, горящая вода и чудо-дерево: чем способна удивить Калмыкия?

Каждому, кто изучал географию в школе, известно, что на территории России уместились почти все возможные климатические зоны. Чтобы посмотреть на настоящие степи, корреспондентка «Ленты.ру» отправилась в Калмыкию — и увидела там куда больше, чем ожидала: почти аравийские барханы, пылающую воду, розовое озеро и самый большой в Европе буддистский храм. Чем еще может удивить одна из самых загадочных республик страны — в материале «Ленты.ру».

Курганы и духи

На подлете к Элисте в ясный день любого, кто не видел степь прежде, поражает ее масштаб. Огромные пространства почти одинакового цвета словно кровеносными сосудами пересечены оврагами и редкими извилистыми реками. Причем сверху овраги выглядят именно так, как их рисуют на картах местности.

Кроме оврагов, удивительными в первую минуту кажутся почти идеально круглые небольшие возвышенности — курганы. Сглаженные временем, почти неразличимые на земле, с высоты они отчетливо видны. Каждый такой сохранившийся в степи курган — объект поклонения калмыков, место почитания местных духов.

Наряду с буддизмом в вере местных жителей сохранились весьма отчетливые отголоски тенгрианства: веры в Небесного Отца и Мать-Землю. На вершинах курганов, как правило, можно обнаружить обо — горку камней, украшенных цветными флажками лунгта — в переводе «конь ветра». Они бывают пяти цветов: красный символизирует огонь, белый — ветер, синий — небо, желтый — землю, зеленый — воду.

На земле туристов встречает слегка модифицированное здание аэропорта советских времен, увенчанное декоративной пагодкой. Те из них, кто бывал в Элисте прежде, в конце 1990-х — начале 2000-х, утверждают, что за последние двадцать лет там многое изменилось. На неподготовленного туриста, впрочем, город отнюдь не производит впечатления «сокрушительной новизны»: большая часть застройки — еще советских времен, много блочных невысоких домов с бетонными «кружевами» на лоджиях для создания тени.

В степи летом очень жарко, а Элиста — самая настоящая степь. Поэтому комфортнее здесь все-таки весной, когда степь невероятно красиво цветет, или ранней осенью, когда воздух чистый и свежий, как кислородный коктейль.

Золотой Будда

Элиста щедро засажена цветами. Особенно много цветов окружает действительно впечатляющее здание центрального хурула Калмыкии. Храм, который носит название «Золотая обитель Будды Шакьямуни», — самый большой хурул не только в России, но и в Европе. Ворота в святилище находятся с южной стороны: у кочевых народов это самая почетная и благоприятная сторона. Двери в юртах тоже всегда ориентируют на юг. При этом первое, что видят верующие и любопытствующие, входя в ворота, — не буддистское божество, а тенгрианское: статую Цаган Аава («Белого старца»), духа места.

«Буддизм всегда принимал в свое лоно проявления местных религий и культов. В этом смысле это очень «демократичная» религия, в ней нет нетерпимости», — рассказывает гид по храмовой территории и музею, который разместился в семиметровом основании хурула. По словам гида, она сама прониклась буддизмом, хотя по рождению не калмычка, а в советские времена в республике, как и во всем СССР, культовая деятельность отнюдь не приветствовалась.

Надо сказать, что и место, где расположен хурул, в советские времена было совсем не священным: там размещался завод железобетонных изделий. Завод снесли и за рекордные девять месяцев закончили строительство храмового комплекса. Место постройки благословил далай-лама, и в 2005 году хурул принял первых молящихся.

Главный храм, под названием Гол-Сюме — это светлое кубическое здание с характерной золоченой крышей с приподнятыми углами. Высота здания 51 метр, не считая семиметрового основания, на которое ведет лестница-каскад фонтанов. Внутри хурула туристам фотографировать запрещено, поэтому гости комплекса снимают живописные красные молельные барабаны — кюрде.

«Некоторым кажется странным такой подход, — комментирует гид. — Но это пошло со времен, когда большинство людей не знали грамоты и могли на память прочитать всего несколько молитв. А в буддизме главное — обращение к большому массиву знаний. Ученые ламы постоянно совершенствуют свои знания и читают тексты, но они не могут сделать это за всех».

Хурул окружают беседки-пагоды с фигурами выдающихся лам и святых. Но самая грандиозная статуя — девятиметровое изваяние Будды Шакьямуни. Изваял сидящего Будду в традиционном стиле Заслуженный художник России Владимир Васькин, а мантры, молитвы, благовония и горсти земли из священных мест Калмыкии внутрь покрытой сусальным золотом и задрапированной желтой тканью скульптуры заложили — со всеми положенными ритуалами — местные ламы.

Стены молельного зала сплошь покрыты фресками, содержание которых понятно только тем, кто хотя бы отчасти знаком с постулатами буддизма. Там многое — не то, чем кажется. Скажем, синекожее существо с гневно искаженным лицом, острыми клыками и когтистыми ногами — не злой демон, а напротив — дух, стоящий на защите добра.

На фоне характерных традиционных росписей особенно выделяется фреска с фотографически точно воспроизведенным лицом действующего Далай-ламы XIV Нгагванга Ловзанга Тэнцзина Гьямцхо в его неизменных очках. При этом вся фигура Далай-ламы написана с обычной для фресок степенью условности.

Народ-изгнанник

В музее храма собраны буддистские редкости, фотографии калмыцких святилищ до того, как они были разорены при советской власти, и культовые предметы. Особо почитаются две святыни, которые в советское время хранила у себя простая калмыцкая женщина.

Рассказ о трагической судьбе калмыцкого народа продолжается в Республиканском музее имени Пальмова: разом и историческом, и краеведческом, и художественном. Следом за залами, в которых рассказывается о национальных героях Великой Отечественной войны (на фронт было призвано около 26 тысяч калмыков), следуют залы, повествующие о массовой депортации. И без того небольшой народ потерял тысячи человек: калмыков везли в неотапливаемых теплушках, впроголодь, отчего погибло много стариков, женщин и детей.

Причиной депортации стало якобы массовое сотрудничество жителей оккупированной нацистами Элисты с захватчиками. Уже в 1956 году это обвинение признали ложным, а народ реабилитировали. Те калмыки, которым удалось выжить, вернулись на родину. В Старом хуруле Сякюсн-Сюме на окраине Элисты мы встретили женщину, которая рассказала, что с момента открытия храма ходит в него молиться в благодарность за то, что ее мать ребенком пережила страшное путешествие в ледяной теплушке.

Тополь с регалиями

Вечер первого дня в Элисте предложили провести у Одинокого тополя. Причем на все расспросы, что это за тополь такой и чем он знаменит, ответ был один: «Увидишь!» Оказалось, что это не просто тополь, а тополь-лауреат: победитель Национального конкурса «Российское дерево года 2019» и обладатель «бронзы» в конкурсе «Европейское дерево года 2020». Охранный статус растение получило еще в советские времена, в 1981 году, а посадил его на холме среди степи буддистский монах то ли 100, то ли 150 лет назад: тут источники расходятся.

Не так давно дерево огородили решеткой и повесили объявление, призывающее не окроплять ствол молоком и другими продуктами и не оставлять около него конфет: на «угощение», предназначенное совсем не им, сбегаются мыши и муравьи, которые портят дерево, а оно охраняется государством.

В тополе, впрочем, главное не его «регалии» и даже не возраст, а поистине величественный вид — как самого дерева, так и окрестностей. Он растет на южном склоне хребта Хамур, а от его корней вниз по склону горы сбегает каскад источников с очень целебной водой: она лечит разные заболевания, вызываемые паразитами. Над выходами источников привязаны вездесущие лунгта и начертаны буддистские мантры. К сожалению, в жару источники пересыхают, и нуждающимся приходится ждать более подходящей погоды.

В отсутствие лечебной воды целительством под тополем занимается кто-то вроде местного хилера — мужчина средних лет с хитрым лицом, «лечащий» возложением ног. Он восседает на стуле, положив ступни на живот лежащего на земле на коврике доверчивого пациента, и беспрерывно болтает с окружающими.

«Девушка, вы выглядите постаревшей! — кричит мошенник женщине лет сорока. — Вам нужно почистить внутренние энергии! Присаживайтесь, я его ногами, а вам руками помогу!». Женщина отмахивается и беззлобно смеется. Хилер ухмыляется в ответ: не получилось — и ладно, на его век простаков, надеющихся на чудесное исцеление, очевидно, хватает и так.

Впрочем, большинство посетителей природной достопримечательности приезжают к тополю не лечиться, а помолиться (в 2013 году вокруг дерева возвели ступы и другие буддистские сооружения) или полюбоваться закатом. В ясную погоду с хребта открывается вид на десятки километров, и заката, подобного этому, лично мне никогда видеть не доводилось. Кадры, сделанные на камеру обычного телефона, выглядели как картинка из глянцевого журнала.

На обратном пути мы остановили машину, чтобы снять еще одну местную достопримечательность — гигантский футуристических очертаний ветряк, подобный тем, которыми уставлены нидерландские поля. Этот ветряк был частью программы альтернативной энергетики при президенте Илюмжинове, но «как-то не пошел». Ветряк остался посреди поля памятником добрым намерениям человечества.

«Монахи и веселые бывают»

Быт кочевых народов — одна из самых туристически привлекательных активностей в Элисте и окрестностях, поэтому знакомить с ним приезжего начинают уже с утра. Для начала — дегустация местной кухни. В Калмыкии действительно невероятно вкусная баранина: она нравится даже тем, кто в обычной жизни ее не любит.

В целом калмыцкая кухня домашняя, без избыточности, излишеств и украшательств. Садясь за калмыцкий стол, нужно быть готовым к размеру порций и просто дегустировать понемногу каждое блюдо — иначе велик риск впасть в обжорство. Самые популярные калмыцкие блюда — это, как и в многих других частях Азии, пельмени (в местном изводе они называются берики) и лапша с острым мясом — хурсн махан.

Перед трапезой, во время нее и после гостей поят джомбой — калмыцким чаем. Многие знают его по упоминаниям в эпистолярном наследии Пушкина — но великий поэт джомбу не оценил. Ему куда больше понравились местные женщины, которым он даже посвятил стихи (теперь они выбиты на памятнике Пушкину в центре Элисты). Действительно, напиток из плиточного чая с молоком, мускатным орехом, солью, маслом и обжаренной на курдючном жире мукой скорее похож на суп, чем на напиток, но такая тут традиция.

Tuva.Asia / Новые исследования Тувы

Аннотация: В статье описывается калмыцкий обряд «отрезания» «черного языка», построенный на магии подобия.

Ключевые слова: обряд, калмыки, фольклор, этнография, ритуал.

Genre of blasphemy and the ritual texts of «Cutting-off a Black Tongue” among Kalmyks

T. G. Basangova

Abstract: The article is devoted to the description of the ritual of «cutting-off a black tongue” which was widely prevailed among Kalmyks. This ritual was based on wizardry of similarity.

Keywords: Ceremony, Kalmyks, folklore, ethnography, ritual.

Проклятия представляют собой систему клишированных изречений, малоизученных современными фольклористами. Образцы жанра проклятий, зафиксированные в устной и письменной форме, широко известны фольклору многих этносов. Чаще всего они встречаются в инвективах, чья «важнейшая функция и состоит в нанесении морального урона» (Кабакова, 1988: 105; Седакова, 1988: 118; Цаллагова, 2001: 43).

Читайте также  Молитвы читать еврейские

Проклятия — малоизученный жанр и калмыцкого фольклора. В традиции калмыков произнесение проклятий носило характер ритуала с вредоносным действием. Причиной произнесения проклятия была обида (єундл). Отправителями обрядов были обиженные, отчаявшиеся люди, поэтому произнесение проклятий отличалось определенным драматизмом. Адресатами проклятий были и простые люди, и исторические лица (например, И. Сталин). В изучении этого жанра важная роль отводится текстам, восстановленным в ходе тесной работы с информантами, у которых сохранилась вера в магическую силу слова.

Впервые жанр благопожеланий и проклятий исследовал Номто Очиров в известной статье «Йорелы, харалы и связанный со вторым обряд «хара келе утулган» у калмыков». Она написана на основе полевых материалов, собранных им в 1909 году (Избранные труды…, 2002: 33-36). Номто Очировым дана характеристика двух жанров устного народного творчества калмыков — йорелов (благопожеланий) и харалов (проклятий). Для полной характеристики первого жанра приводится калмыцкая пословица в русском переводе: «Благопожелания — начало блаженства и мира, а проклятья и дурные помыслы — семя несчастья и раздора». Современное бытование и функционирование этих жанров обрядовой поэзии калмыков нашло отражение в работах калмыцких фольклористов (Борджанова, 1999; Хабунова, 1998).

Номто Очиров перечисляет случаи произнесения йорелов, которые ему пришлось наблюдать: надевание нового платья, покупка новой вещи, при принесении жертв Будде, огню, хранителям (сякюсенам). Номто Очирову не удалось записать харалы, бытующие в устной форме. Он говорит о том, что они употребляются реже, чем йорелы.

С этими проблемами сталкиваются и современные фольклористы. Информанты боятся произносить текст харала-проклятия без причины, так как до сегодняшнего дня у калмыков сохранилась вера в магическую силу слова. В статье приводится два текста благопожелания в переводе Номто Oчирова: 1) йорел, произносимый при жертвоприношении Трем драгоценностям (т.е. Будде, его Учению и монашеской общине. – Т. Б.); 2) йорел, произносимый во дворцах нойонов и зайсангов (сановников). Автор приводит перечень случаев, когда калмыки обращается к священнослужителям (гелюнгам) для совершения обряда «Хара келе утулган» (досл. — «Отрезание черного языка).

Характерно, что эта традиция сохранилась до настоящего времени: современные верующие калмыки обращаются в хурул или к медлегчи (знающим). Иногда этих лиц приглашают на дом, чтобы совершить обряд для предотвращения действия «черного языка» персоны, произнесшей проклятия в их адрес. Данный обряд характеризуется как семейный, но может носить индивидуальный характер. В обряде участвует глава семьи и священнослужитель (гелюнг), а также члены семьи. Обряд «Отрезание черного языка» строится на магии подобия: черная веревка — это черный язык человека, произнесшего проклятия; белая веревка олицетворяет собой представления калмыков о льстивом, «белом» языке, который, по их мнению, был более вредоносен для людей в сравнении с «черным» языком.

Описанный Номто Очировым ритуал произнесения обряда — это чтение гелюнгом молитвы «Письмо черного языка» («Хар келни бичиг»). При этом отрезание черно-белой веревки происходит после прочтения каждой фразы, которая заканчивается словом «утулму» (отрезаю). На отрезанные куски веревки должны были плюнуть все члены семьи, а затем их следовало зарыть вместе с одеждой главы семьи. В данном случае троекратный плевок человека, на которого пало проклятие, усиливал действие прочитанной молитвы. Обряд несет охранительную и очистительную функцию для всей семьи. Молитву «Хар келни бичиг» автор определяет как «проклятье проклятий», так как чтение этой молитвы должно уничтожить произнесенное некогда проклятие.

Большой интерес для исследователей представляют обрядники, которые условно можно объединить под названием «Хара келе утулган» («Отрезание черного языка»), хранящиеся в научном архиве Калмыцкого института гуманитарных исследований (КИГИ) РАН, в фонде О. М. Дорджиева. Тексты обрядников применялись Тюгмед-гавджи в его ежедневной практике. Тексты написаны на ойратском «ясном письме» («тодо бичиг»), имеют малый формат, невелики по объему.

Как показали полевые исследования, в семьях калмыков также имеются подобные обрядники. Текст с молитвой «Хара келе утулган» был дарован семье Б. одним из гелюнгов (буддийским священнослужителем) в годы сибирской ссылки калмыков (1943-1957 гг.), в Новосибирской области. Исходя из условий, текст молитвы был написан «химическим» карандашом на половинке тетрадного листа. Несмотря на это, данный текст бережно хранится и ежегодно для данной семьи его прочитывает приглашенное духовное лицо. Этот обряд прочтения носит название «шинрўлх» (букв. — «обновить»). По всей видимости, у калмыков бытовало представление о том, что «сутра», которую длительное время не прочитывали священнослужители, теряла свою силу и воздействие на людей.

В архиве КИГИ РАН хранятся несколько образцов этих обрядников под названием «Сутра черного языка», «Сутра отрезания черного языка», «Сутра, охраняющая от черного языка» (ед. хр. 67, 152, 168, 287, 288). В начале тексте этой молитвы следует обращение в форме краткого благопожелания «Да распространятся йорелы мудрых и праведных людей!», так как благопожелание может уничтожить произнесенное проклятие. Тексты обрядников переписаны Тюгмед-гавджи (а также, возможно, и другими священнослужителями. – Т. Б.) чернилами и химическим карандашом. Внешний вид обрядников позволяет говорить о том, что Тюгмед-гавджи в своей практике часто обращался к их чтению.

В тексте приведен круг лиц, которые могли бы произнести проклятие (адресанты). Это и члены семьи, братья, сестры, и посторонние лица. В словах «Да проблуждают твои проклятия!» отражено представление калмыков о том, что произнесенное проклятие может вернуться к тому человеку, который его некогда произнес.

Сутры «отрезание черного языка» из фонда Дорджиева начинаются со следующего зачина:

Намо гуру,
Хамг ламд мґргмў,
Хамг бурхнд мґргмў,
Хамг сікўснд мґргмў.

Намо гуру,
Поклоняюсь всем ламам,
Поклоняюсь всем бурханам,
Поклоняюсь сякюсенам .

Согласно тексту сутр, большое значение имело время произнесения харала. Недоброжелатель мог его произнести в разное время суток: «ґрўни харал» (проклятие, произнесенное утром), «асхни харал» (проклятие, произнесенное вечером), «сґґни харал» (проклятие, произнесенное ночью), «ґр цііх харал» (проклятие, произнесенное на рассвете), «ўдин харал» (проклятие, произнесенное в обеденное время). Произнесение харала в быту калмыков сопровождалось обливанием водой, поэтому в сутрах сохранилось словосочетание «усна харал» (проклятие, сопровождаемое литьем воды). Харал (проклятие), согласно сутре, произносился человеком с черными мыслями («хар му саната»), а обладание даром произнесения харалов носит название «му келн амн» («плохой рот и язык»). Заказчиками харала-проклятия были: «му саната кўн» («человек с плохими мыслями»), «му келті-амта» («человек с плохим, скверным языком»). И этот человек именовался как «хар чґткр» («человек-злой дух»).

Итак, самого действенного снятия проклятия можно было добиться путем совершения обряда «Отрезание черного языка», суть которого заключалась в том, чтобы с помощью магического заклинания «обрезать» кончик языка (келні му ўзўр — «плохой кончик языка») противника. Вероятно, по представлениям калмыков, магическая сила вредоносных заклятий находилась на кончике языка.

Современные калмыки также обращаются для совершения этого обряда к священнослужителям, которые читают молитву на тибетском языке, а также к «медлегчи» — знающим, которые используют древние элементы данного обряда. В современном бытовании обряда изменяется символика компонентов, происходит утрата словесного текста, но остается зрелищность. Обряд «отрезания черного языка» был и остается семейным. Данный ритуал оказался одним из жизнеспособных, так как в сознании калмыков обладал определенной охранной силой.

Список литературы:

Кабакова, Г. И. (1988) О жанровых трансформациях хулительных формул (на румынском материале) // Этнолингвистика текста. Семиотика малых форм фольклора. Тезисы и предварительные материалы к симпозиуму. М.

Седакова, И. А. (1988) Структура и семантика болгарских проклятий (постановка проблемы) // Этнолингвистика текста. Семиотика малых форм фольклора. Тезисы и предварительные материалы к симпозиуму. М.

Цаллагова, З. (2001) Афористические жанры фольклора как средство народного воспитания // Дарьял. №4.

Избранные труды Номто Очирова (2002). Элиста.

Борджанова, Т. Г. (1999) Магическая поэзия калмыков. Элиста.

Хабунова, Е. Э. (1988) Калмыцкая свадебная обрядовая поэзия. Элиста.

Tuva.Asia / Новые исследования Тувы

Аннотация: В статье описывается калмыцкий обряд «отрезания» «черного языка», построенный на магии подобия.

Ключевые слова: обряд, калмыки, фольклор, этнография, ритуал.

Genre of blasphemy and the ritual texts of «Cutting-off a Black Tongue” among Kalmyks

T. G. Basangova

Abstract: The article is devoted to the description of the ritual of «cutting-off a black tongue” which was widely prevailed among Kalmyks. This ritual was based on wizardry of similarity.

Keywords: Ceremony, Kalmyks, folklore, ethnography, ritual.

Проклятия представляют собой систему клишированных изречений, малоизученных современными фольклористами. Образцы жанра проклятий, зафиксированные в устной и письменной форме, широко известны фольклору многих этносов. Чаще всего они встречаются в инвективах, чья «важнейшая функция и состоит в нанесении морального урона» (Кабакова, 1988: 105; Седакова, 1988: 118; Цаллагова, 2001: 43).

Проклятия — малоизученный жанр и калмыцкого фольклора. В традиции калмыков произнесение проклятий носило характер ритуала с вредоносным действием. Причиной произнесения проклятия была обида (єундл). Отправителями обрядов были обиженные, отчаявшиеся люди, поэтому произнесение проклятий отличалось определенным драматизмом. Адресатами проклятий были и простые люди, и исторические лица (например, И. Сталин). В изучении этого жанра важная роль отводится текстам, восстановленным в ходе тесной работы с информантами, у которых сохранилась вера в магическую силу слова.

Впервые жанр благопожеланий и проклятий исследовал Номто Очиров в известной статье «Йорелы, харалы и связанный со вторым обряд «хара келе утулган» у калмыков». Она написана на основе полевых материалов, собранных им в 1909 году (Избранные труды…, 2002: 33-36). Номто Очировым дана характеристика двух жанров устного народного творчества калмыков — йорелов (благопожеланий) и харалов (проклятий). Для полной характеристики первого жанра приводится калмыцкая пословица в русском переводе: «Благопожелания — начало блаженства и мира, а проклятья и дурные помыслы — семя несчастья и раздора». Современное бытование и функционирование этих жанров обрядовой поэзии калмыков нашло отражение в работах калмыцких фольклористов (Борджанова, 1999; Хабунова, 1998).

Номто Очиров перечисляет случаи произнесения йорелов, которые ему пришлось наблюдать: надевание нового платья, покупка новой вещи, при принесении жертв Будде, огню, хранителям (сякюсенам). Номто Очирову не удалось записать харалы, бытующие в устной форме. Он говорит о том, что они употребляются реже, чем йорелы.

С этими проблемами сталкиваются и современные фольклористы. Информанты боятся произносить текст харала-проклятия без причины, так как до сегодняшнего дня у калмыков сохранилась вера в магическую силу слова. В статье приводится два текста благопожелания в переводе Номто Oчирова: 1) йорел, произносимый при жертвоприношении Трем драгоценностям (т.е. Будде, его Учению и монашеской общине. – Т. Б.); 2) йорел, произносимый во дворцах нойонов и зайсангов (сановников). Автор приводит перечень случаев, когда калмыки обращается к священнослужителям (гелюнгам) для совершения обряда «Хара келе утулган» (досл. — «Отрезание черного языка).

Характерно, что эта традиция сохранилась до настоящего времени: современные верующие калмыки обращаются в хурул или к медлегчи (знающим). Иногда этих лиц приглашают на дом, чтобы совершить обряд для предотвращения действия «черного языка» персоны, произнесшей проклятия в их адрес. Данный обряд характеризуется как семейный, но может носить индивидуальный характер. В обряде участвует глава семьи и священнослужитель (гелюнг), а также члены семьи. Обряд «Отрезание черного языка» строится на магии подобия: черная веревка — это черный язык человека, произнесшего проклятия; белая веревка олицетворяет собой представления калмыков о льстивом, «белом» языке, который, по их мнению, был более вредоносен для людей в сравнении с «черным» языком.

Описанный Номто Очировым ритуал произнесения обряда — это чтение гелюнгом молитвы «Письмо черного языка» («Хар келни бичиг»). При этом отрезание черно-белой веревки происходит после прочтения каждой фразы, которая заканчивается словом «утулму» (отрезаю). На отрезанные куски веревки должны были плюнуть все члены семьи, а затем их следовало зарыть вместе с одеждой главы семьи. В данном случае троекратный плевок человека, на которого пало проклятие, усиливал действие прочитанной молитвы. Обряд несет охранительную и очистительную функцию для всей семьи. Молитву «Хар келни бичиг» автор определяет как «проклятье проклятий», так как чтение этой молитвы должно уничтожить произнесенное некогда проклятие.

Большой интерес для исследователей представляют обрядники, которые условно можно объединить под названием «Хара келе утулган» («Отрезание черного языка»), хранящиеся в научном архиве Калмыцкого института гуманитарных исследований (КИГИ) РАН, в фонде О. М. Дорджиева. Тексты обрядников применялись Тюгмед-гавджи в его ежедневной практике. Тексты написаны на ойратском «ясном письме» («тодо бичиг»), имеют малый формат, невелики по объему.

Как показали полевые исследования, в семьях калмыков также имеются подобные обрядники. Текст с молитвой «Хара келе утулган» был дарован семье Б. одним из гелюнгов (буддийским священнослужителем) в годы сибирской ссылки калмыков (1943-1957 гг.), в Новосибирской области. Исходя из условий, текст молитвы был написан «химическим» карандашом на половинке тетрадного листа. Несмотря на это, данный текст бережно хранится и ежегодно для данной семьи его прочитывает приглашенное духовное лицо. Этот обряд прочтения носит название «шинрўлх» (букв. — «обновить»). По всей видимости, у калмыков бытовало представление о том, что «сутра», которую длительное время не прочитывали священнослужители, теряла свою силу и воздействие на людей.

В архиве КИГИ РАН хранятся несколько образцов этих обрядников под названием «Сутра черного языка», «Сутра отрезания черного языка», «Сутра, охраняющая от черного языка» (ед. хр. 67, 152, 168, 287, 288). В начале тексте этой молитвы следует обращение в форме краткого благопожелания «Да распространятся йорелы мудрых и праведных людей!», так как благопожелание может уничтожить произнесенное проклятие. Тексты обрядников переписаны Тюгмед-гавджи (а также, возможно, и другими священнослужителями. – Т. Б.) чернилами и химическим карандашом. Внешний вид обрядников позволяет говорить о том, что Тюгмед-гавджи в своей практике часто обращался к их чтению.

В тексте приведен круг лиц, которые могли бы произнести проклятие (адресанты). Это и члены семьи, братья, сестры, и посторонние лица. В словах «Да проблуждают твои проклятия!» отражено представление калмыков о том, что произнесенное проклятие может вернуться к тому человеку, который его некогда произнес.

Сутры «отрезание черного языка» из фонда Дорджиева начинаются со следующего зачина:

Намо гуру,
Хамг ламд мґргмў,
Хамг бурхнд мґргмў,
Хамг сікўснд мґргмў.

Намо гуру,
Поклоняюсь всем ламам,
Поклоняюсь всем бурханам,
Поклоняюсь сякюсенам .

Согласно тексту сутр, большое значение имело время произнесения харала. Недоброжелатель мог его произнести в разное время суток: «ґрўни харал» (проклятие, произнесенное утром), «асхни харал» (проклятие, произнесенное вечером), «сґґни харал» (проклятие, произнесенное ночью), «ґр цііх харал» (проклятие, произнесенное на рассвете), «ўдин харал» (проклятие, произнесенное в обеденное время). Произнесение харала в быту калмыков сопровождалось обливанием водой, поэтому в сутрах сохранилось словосочетание «усна харал» (проклятие, сопровождаемое литьем воды). Харал (проклятие), согласно сутре, произносился человеком с черными мыслями («хар му саната»), а обладание даром произнесения харалов носит название «му келн амн» («плохой рот и язык»). Заказчиками харала-проклятия были: «му саната кўн» («человек с плохими мыслями»), «му келті-амта» («человек с плохим, скверным языком»). И этот человек именовался как «хар чґткр» («человек-злой дух»).

Итак, самого действенного снятия проклятия можно было добиться путем совершения обряда «Отрезание черного языка», суть которого заключалась в том, чтобы с помощью магического заклинания «обрезать» кончик языка (келні му ўзўр — «плохой кончик языка») противника. Вероятно, по представлениям калмыков, магическая сила вредоносных заклятий находилась на кончике языка.

Современные калмыки также обращаются для совершения этого обряда к священнослужителям, которые читают молитву на тибетском языке, а также к «медлегчи» — знающим, которые используют древние элементы данного обряда. В современном бытовании обряда изменяется символика компонентов, происходит утрата словесного текста, но остается зрелищность. Обряд «отрезания черного языка» был и остается семейным. Данный ритуал оказался одним из жизнеспособных, так как в сознании калмыков обладал определенной охранной силой.

Список литературы:

Кабакова, Г. И. (1988) О жанровых трансформациях хулительных формул (на румынском материале) // Этнолингвистика текста. Семиотика малых форм фольклора. Тезисы и предварительные материалы к симпозиуму. М.

Седакова, И. А. (1988) Структура и семантика болгарских проклятий (постановка проблемы) // Этнолингвистика текста. Семиотика малых форм фольклора. Тезисы и предварительные материалы к симпозиуму. М.

Цаллагова, З. (2001) Афористические жанры фольклора как средство народного воспитания // Дарьял. №4.

Избранные труды Номто Очирова (2002). Элиста.

Борджанова, Т. Г. (1999) Магическая поэзия калмыков. Элиста.

Хабунова, Е. Э. (1988) Калмыцкая свадебная обрядовая поэзия. Элиста.

Учебное пособие для учащихся начальных классов «Калмыцко -русский словарик»

Ищем педагогов в команду «Инфоурок»

Калмыцко –русский словарь для учащихся начальных классов

Учебный материал по теме лексика

Тема — төр1: Семья – өрк — бүл

Дү көвүн – братик, младший брат

Дү күүкн – сестренка, младшая сестра

Авһ — дядя – брат отца

Наһцх – дядя – брат матери

Һаһа – тетя –сестра отца

Наһцх эгч – тетя – сестра матери

Үйнр – двоюродные по отцу

Бөлнр – по материнской линии

Мини өрк – бүлд тавн күн бәәнә. Эк, эцк, эгч, ах болн би. Бидн аав- ээҗд оньдн гиичлнәвидн. Бидн нег – негндән дуртавидн.

В моей семье 5 человек. Папа, мама, брат, сестра и я. Мы постоянно ходим в гости к бабушке и дедушке. Мы любим друг друга.

Садта күн – салата модн. – человек, у которого много родственников, он, как ветвистое дерево.

Создайте свое семейное древо

Ик гер – большой дом

Бичкн гер – маленький дом

Дулан гер – теплый дом

Киитн гер – холодный дом

Гиичлүр – гостевая, зал

Унтдг хора – спальня

Модн гер – деревянный дом

Шавр гер – землянка

Ишкә гер – войлочный дом, кибитка

Чолун гер – кирпичный, каменный

Нег давхр – одноэтажный

Хойр давхр – двухэтажный

Һурвн давхр –трехэтажный

Олн давхр – многоэтажный

Кесг давхрта гер – дом с несколкими этажами

Мини гер ик – мой дом большой.

Төр 3: Школ – школа

Дегтр – учебник, книга

Дорва – портфель, ранец, рюкзак, сумка

Өӊгтә храндас– цветные карандаши

Зург – картина, рисунок, фотография

Зург цогх — фотографировать

Өӊгтә цаасн – цветная бумага

Классин хора – кабинет

Эрдмин хора – кабинет труда

Тууҗин хора – кабинет истории

Орс келнә хора – кабинет русского языка

Талын келнә хора – кабинет иностранного языка

Эсвин хора – кабинет математики

Эмчин хора – кабинет врача

Йиртмҗин хора – кабинет биологии

Хот уудг хора – столовая

Хувц тәәлдг хора — гардеробная

Шатрин хора – шахматный кабинет

Эклц классин хора – кабинет начальных классов

Көгҗмин хора – кабинет музыки

Эрүл –мендин хора – спортивный зал

Багшин хора – учительская

Амрлһна хора – комната отдыха

Улан хора – актовый зал

Шүүврин көдлмш – контрольная работа

Классин көдлмш – классная работа

Герин көдлмш – домашняя работа

Тавн – отлично, пятерка

Йир сән – очень хорошо

Дөрвн – хорошо , четверка

Һурвн – удовлетворительно, тройка

Гем уга — неплохо

Хойр – неудовлетворительно, двойка

Көк – зеленый, синий

Кенчр – тряпкацевр – чистая

Дегтрин саӊг – библиотека

Мини школ – школм – моя школа

Селәнә тал дунд бәәнә – находится в центре села

Төр 3: Лит – календарь

Долан хонг – неделя

Җил арвн хойр сарас бүрднә. В году 12 месяцев. Год состоит из двенадцати месяцев.

Җилд һурвн зун җирн тавн өдр. В году 365 дней.

Курс повышения квалификации

Дистанционное обучение как современный формат преподавания

  • Сейчас обучается 800 человек из 79 регионов

Курс повышения квалификации

Специфика преподавания предмета «Родной (русский) язык» с учетом реализации ФГОС НОО

  • Сейчас обучается 321 человек из 60 регионов

Курс повышения квалификации

Методика обучения русскому языку в образовательных организациях в условиях реализации ФГОС

  • Сейчас обучается 326 человек из 66 регионов
  • Все материалы
  • Статьи
  • Научные работы
  • Видеоуроки
  • Презентации
  • Конспекты
  • Тесты
  • Рабочие программы
  • Другие методич. материалы

  • Манжиева Надежда НиколаевнаНаписать 613 08.02.2020

Номер материала: ДБ-984430

  • Родной язык
  • Другие методич. материалы

Международная дистанционная олимпиада Осень 2021

    08.02.2020 12
    08.02.2020 28
    08.02.2020 34
    08.02.2020 54
    08.02.2020 17
    08.02.2020 64
    07.02.2020 101
    07.02.2020 17

Не нашли то что искали?

Вам будут интересны эти курсы:

Оставьте свой комментарий

Авторизуйтесь, чтобы задавать вопросы.

Безлимитный доступ к занятиям с онлайн-репетиторами

Выгоднее, чем оплачивать каждое занятие отдельно

Российские школьники завоевали пять медалей на олимпиаде по физике

Время чтения: 1 минута

Минобрнауки: вузы вправе вводить QR-коды для посещения корпусов

Время чтения: 2 минуты

СК предложил обучать педагогов выявлять деструктивное поведение учащихся

Время чтения: 1 минута

С 2019 года закрыто более 50 детских лагерей

Читайте также  Сугубая молитва о здравии что это

Время чтения: 1 минута

Путин попросил привлекать родителей к капремонту школ на всех этапах

Время чтения: 1 минута

Мишустин поручил проводить международную олимпиаду по философии

Время чтения: 0 минут

Подарочные сертификаты

Ответственность за разрешение любых спорных моментов, касающихся самих материалов и их содержания, берут на себя пользователи, разместившие материал на сайте. Однако администрация сайта готова оказать всяческую поддержку в решении любых вопросов, связанных с работой и содержанием сайта. Если Вы заметили, что на данном сайте незаконно используются материалы, сообщите об этом администрации сайта через форму обратной связи.

Все материалы, размещенные на сайте, созданы авторами сайта либо размещены пользователями сайта и представлены на сайте исключительно для ознакомления. Авторские права на материалы принадлежат их законным авторам. Частичное или полное копирование материалов сайта без письменного разрешения администрации сайта запрещено! Мнение администрации может не совпадать с точкой зрения авторов.

Рейтинг
( Пока оценок нет )
Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!:

Adblock
detector