Молитва авину малкейну транслитерация

Молитва авину малкейну транслитерация

Молитва авину малкейну транслитерация

Авину малкейну

Авину малкейну (ивр. אָבִינוּ מַלְכֵּנוּ ‎) — одна из центральных еврейских молитв. Читается в десять дней раскаяния (и следовательно в Рош hа-Шана и Йом-Кипур). Кроме того она читается в дни постов после молитвы Шмоне Эсре в утреннюю и дневную молитву.

Содержание

История

Традиционно составление молитвы приписывается раби Акиве. Есть мидраш о страшной засухе, прекратившейся только после того как великий мудрец и учитель прочитал: «Отец наш, царь наш. «. [1] С тех пор эту молитву читают во время бед, которые обрушиваются на наш народ, а также в заранее установленные дни.

Содержание

Состоит она из 44 строк, начинающихся со слов «Отец наш, царь наш. «. Их содержание во многом перекликается с содержанием молитвы Шмоне-Эсре.

Порядок чтения

При чтении этой молитвы в синагоге открывают арон hа-кодеш, где хранятся свитки Торы. Читается она стоя, очень громко и нараспев.

В ашкеназских общинах ее читают индивидуально, но центральные 9 строф повторяют вслед за хазаном.

После неё читают «Полный кадиш».

Текст

Текст на иврите:

אָבִינוּ מַלְכֵּנוּ חָטָאנוּ לְפָנֶיךָ:
אָבִינוּ מַלְכֵּנוּ אֵין לָנוּ מֶלֶךְ אֶלָּא אָתָּה:
אָבִינוּ מַלְכֵּנוּ עֲשֵׂה עִמָּנוּ לְמַעַן שְׁמֶךָ:
אָבִינוּ מַלְכֵּנוּ חַדֵּשׁ עָלֵינוּ שָׁנָה טובָה:
אָבִינוּ מַלְכֵּנוּ בַּטֵּל מֵעָלֵינוּ כָּל גְּזֵרות קָשׁות:
אָבִינוּ מַלְכֵּנוּ בַּטֵּל מַחְשְׁבות שונְאֵינוּ:
אָבִינוּ מַלְכֵּנוּ הָפֵר עֲצַת אויְבֵינוּ:
אָבִינוּ מַלְכֵּנוּ כַּלֵּה כָּל צַר וּמַשְׂטִין מֵעָלֵינוּ:
אָבִינוּ מַלְכֵּנוּ סְתם פִּיּות מַשְׂטִינֵינוּ וּמְקַטְרְגֵינוּ:
אָבִינוּ מַלְכֵּנוּ כַּלֵּה דֶבֶר וְחֶרֶב וְרָעָב וּשְׁבִי וּמַשְׁחִית וְעָון וּשְׁמַד מִבְּנֵי בְרִיתֶךָ:
אָבִינוּ מַלְכֵּנוּ מְנַע מַגֵּפָה מִנַּחֲלָתֶךָ:
אָבִינוּ מַלְכֵּנוּ סְלַח וּמְחַל לְכָל עֲונותֵינוּ:
אָבִינוּ מַלְכֵּנוּ מְחֵה וְהַעֲבֵר פְּשָׁעֵינוּ וְחַטּאתֵינוּ מִנֶּגֶד עֵינֶיךָ:
אָבִינוּ מַלְכֵּנוּ מְחק בְּרַחֲמֶיךָ הָרַבִּים כָּל שִׁטְרֵי חובותֵינוּ:
אָבִינוּ מַלְכֵּנוּ הַחֲזִירֵנוּ בִּתְשׁוּבָה שְׁלֵמָה לְפָנֶיךָ:
אָבִינוּ מַלְכֵּנוּ שְׁלַח רְפוּאָה שְׁלֵמָה לְחולֵי עַמֶּךָ:
אָבִינוּ מַלְכֵּנוּ קְרַע רעַ גְּזַר דִּינֵנוּ:
אָבִינוּ מַלְכֵּנוּ זָכְרֵנוּ בְּזִכָּרון טוב לְפָנֶיךָ:
אָבִינוּ מַלְכֵּנוּ כתבנו / חָתְמֵנוּ בְּסֵפֶר חַיִּים טובִים:
אָבִינוּ מַלְכֵּנוּ כתבנו / חָתְמֵנוּ בְּסֵפֶר גְּאֻלָּה וִישׁוּעָה:
אָבִינוּ מַלְכֵּנוּ כתבנו / חָתְמֵנוּ בְּסֵפֶר פַּרְנָסָה וְכַלְכָּלָה:
אָבִינוּ מַלְכֵּנוּ כתבנו / חָתְמֵנוּ בְּסֵפֶר זְכֻיּות:
אָבִינוּ מַלְכֵּנוּ כתבנו / חָתְמֵנוּ בְּסֵפֶר סְלִיחָה וּמְחִילָה:
אָבִינוּ מַלְכֵּנוּ הַצְמַח לָנוּ יְשׁוּעָה בְּקָרוב:
אָבִינוּ מַלְכֵּנוּ הָרֵם קֶרֶן יִשְׂרָאֵל עַמֶּךָ:
אָבִינוּ מַלְכֵּנוּ הָרֵם קֶרֶן מְשִׁיחֶךָ:
אָבִינוּ מַלְכֵּנוּ מַלֵּא יָדֵינוּ מִבִּרְכותֶיךָ:
אָבִינוּ מַלְכֵּנוּ מַלֵּא אֲסָמֵינוּ שָׂבָע:
אָבִינוּ מַלְכֵּנוּ שְׁמַע קולֵנוּ, חוּס וְרַחֵם עָלֵינוּ:
אָבִינוּ מַלְכֵּנוּ קַבֵּל בְּרַחֲמִים וּבְרָצון אֶת תְּפִלָּתֵנוּ:
אָבִינוּ מַלְכֵּנוּ פְּתַח שַׁעֲרֵי שָׁמַיִם לִתְפִלָּתֵנוּ:
אָבִינוּ מַלְכֵּנוּ זָכור, כִּי עָפָר אֲנָחְנוּ:
אָבִינוּ מַלְכֵּנוּ נָא אַל תְּשִׁיבֵנוּ רֵיקָם מִלְּפָנֶיךָ:
אָבִינוּ מַלְכֵּנוּ תְּהֵא הַשָּׁעָה הַזּאת שְׁעַת רַחֲמִים וְעֵת רָצון מִלְּפָנֶיךָ:
אָבִינוּ מַלְכֵּנוּ חֲמל עָלֵינוּ וְעַל עולָלֵינוּ וְטַפֵּנוּ:

אָבִינוּ מַלְכֵּנוּ עֲשֵׂה לְמַעַן הֲרוּגִים עַל שֵׁם קָדְשֶׁךָ:
אָבִינוּ מַלְכֵּנוּ עֲשֵׂה לְמַעַן טְבוּחִים עַל יִחוּדֶךָ:
אָבִינוּ מַלְכֵּנוּ עֲשֵׂה לְמַעַן בָּאֵי בָאֵשׁ וּבַמַּיִם עַל קִדּוּשׁ שְׁמֶךָ:
אָבִינוּ מַלְכֵּנוּ נְקם נִקְמַת דַּם עֲבָדֶיךָ הַשָּׁפוּךְ:
אָבִינוּ מַלְכֵּנוּ עֲשֵׂה לְמַעַנְךָ אִם לא לְמַעֲנֵנוּ:
אָבִינוּ מַלְכֵּנוּ עֲשֵׂה לְמַעַנְךָ וְהוֹשִיעֵנוּ
אָבִינוּ מַלְכֵּנוּ עֲשֵׂה לְמַעַן רַחֲמֶיךָ הָרַבִּים:
אָבִינוּ מַלְכֵּנוּ עֲשֵׂה לְמַעַן שִׁמְךָ הַגָּדול הַגִּבּור וְהַנּורָא שֶׁנִּקְרָא עָלֵינוּ:
אָבִינוּ מַלְכֵּנוּ חָנֵּנוּ וַעֲנֵנוּ כִּי אֵין בָּנוּ מַעֲשִׂים עֲשֵׂה עִמָּנוּ צְדָקָה וָחֶסֶד וְהושִׁיענו.

Ави́ну малке́ну хата́ну лфане́йха
Авину малкену эйн ла́ну ме́лех э́ла ата́
Авину малкену асэ́ има́ну лмаа́н шме́ха
Авину малкену хаде́ш але́йну шана́ това́
Авину малкену бате́ль меале́йну коль гзаро́т кашо́т
Авину малкену батель махшаво́т сонъэ́йну
Авину малкену hафе́р аца́т авиве́йну
Авину малкену кале́ коль цар умашти́н меале́йну
Авину малкену стам пийо́т маштине́йну умкатрге́йну

Авину малкену кале дава́р ухе́рев ушве́й умашхи́т въа́вн ушма́д мибне́й бри́тха
Авину малкену мна магефа́ минахалате́ха
Авину малкену слах умха́ль лкаль авноте́йну
Авину малкену мхе вhаабер пшаэйну ухататейну минэгед айнейха
Авину малкену мхак брахаме́йха hараби́м коль шитре́й ховоте́йну
Авину малкену hахазире́ну битшува́ шлема́ лфане́йха
Авину малкену шлах рфуа́ шлема́ лхоле́й аме́ха
Авину малкену кра ра гзар дине́ну
Авину малкену захрену базикарон тов лфанейха
Авину малкену катавэ́ну / хатамэ́ну бсэ́фер хаи́м тови́м
Авину малкену катавэну / хатамэну бсэфер гъула́ вишуа́
Авину малкену катавэну / хатамэну бсэфер парнаса́ вкалькала́
Авину малкену катавэну / хатамэну бсэфер зхуйо́т
Авину малкену катавэну / хатамэну бсэфер слиха́ умхила́
Авину малкену hацма́х йшуа́ бкаро́в
Авину малкену hаре́м ке́рен Исраэ́ль аме́ха
Авину малкену hарем керен мшихе́ха
Авину малкену мале́ яде́йну мибиркоте́йха
Авину малкену мале асаме́йну сава́
Авину малкену шма коле́ну, хус врахе́м але́йну
Авину малкену кабе́ль брахами́м убрацо́н эт тфилате́ну
Авину малкену птах шааре́й шама́им литпилате́ну
Авину малкену зхор, ки афа́р ана́хну
Авину малкену на аль тшиве́ну рейка́м милфане́йха
Авину малкену тhэ hашаа́ hазо́т шаа́т рахами́м вээ́т рацо́н милфанейха
Авину малкену хама́ль алейну въаль олале́йну втапе́ну
Авину малкену асэ лмаа́н hаруги́м аль шем кадше́ха

Авину малкену асэ лмаан твух́им аль йихуде́ха
Авину малкену асэ лмаан баэ́й баэ́ш убама́им аль киду́ш ше́мха
Авину малкену нкам никма́т дам аваде́йха hашапу́х
Авину малкену асэ лмаанха́ им ло лмаане́ну
Авину малкену асэ лмаанха вhошие́ну
Авину малкену асэ лмаа́н рахаме́йха hараби́м
Авину малкену асэ лмаан шимха́ hагадо́ль вhагибо́р вhанора́ шеникра́ але́йну
Авину малкену хане́ну ваане́ну ки эйн ба́ну мааси́м асэ име́ну цдака́ вахе́сед вhошие́ну

Отец наш, царь наш, мы согрешили пред лицом твоим
Отец наш, царь наш, нет у нас царя, только ты
Отец наш, царь наш, сделай с нами ради имени твоего
Отец наш, царь наш, обнови нам хороший год
Отец наш, царь наш, отмени нам все тяжкие лишения
Отец наш, царь наш, отмени мысли ненавидящих нас
Отец наш, царь наш, обезвредь замыслы наших врагов
Отец наш, царь наш, отведи любое горе и напасть от нас
Отец наш, царь наш, заткни рты нападающим на нас и обвиняющим нас

Отец наш, царь наш, отведи всякий мор, и меч, и голод, и плен, и истребление, и месть от заключивших союз с тобой
Отец наш, царь наш, отврати чуму от следующих за тобой
Отец наш, царь наш, извини и прости все наши беззакония
Отец наш, царь наш, сотри и удали преступления наши и грехи наши от глаз твоих
Отец наш, царь наш, сотри по великой милости твоей все наши долговые расписки
Отец наш, царь наш, верни нас полностью к лицу твоему

Отец наш, царь наш, пошли полное исцеление больным народа твоего
Отец наш, царь наш, порви плохой приговор наш
Отец наш, царь наш, запомни нас доброй памятью перед тобой
Отец наш, царь наш, запиши / подпиши нас в книге хорошей жизни

Отец наш, царь наш, запиши / подпиши нас в книге искупления и спасения

Отец наш, царь наш, запиши / подпиши нас в книге заработка и достатка

Отец наш, царь наш, запиши / подпиши нас в книге прав
Отец наш, царь наш, запиши / подпиши нас в книге всепрощения

Отец наш, царь наш, устрой нам спасение вскоре
Отец наш, царь наш, подними сияние Израиля — народа твоего
Отец наш, царь наш, подними сияние машиаха твоего
Отец наш, царь наш, наполни руки наши от благословений твоих
Отец наш, царь наш, наполни амбары наши обильно
Отец наш, царь наш, услышь голоса наши, пожалей и помилуй нас
Отец наш, царь наш, прими милосердно и охотно молитву нашу

Отец наш, царь наш, открой врата небес молитве нашей
Отец наш, царь наш, запомни, ибо прах мы
Отец наш, царь наш, пожалуйста, не возвращай нас ни с чем от лица твоего
Отец наш, царь наш, сделай час этот часом милосердия и временем желания от лица твоего
Отец наш, царь наш, смилуйся над нами и детьми нашими и младенцами нашими
Отец наш, царь наш, сделай хорошо убитым за святое имя твоё

Отец наш, царь наш, сделай хорошо зарезанным за твою единственность
Отец наш, царь наш, сделай хорошо пошедшим в огонь и в воду за освящение имени твоего
Отец наш, царь наш, отомсти за пролитую кровь рабов твоих
Отец наш, царь наш, сделай это для себя, если не для нас
Отец наш, царь наш, сделай для себя и спаси нас
Отец наш, царь наш, сделай это ради милосердия твоего великого
Отец наш, царь наш, сделай это ради имени твоего великого, могучего и страшного
Отец наш, царь наш, помилуй нас и вразуми нас, потому что нет среди нас дел, сделай нам подаяние и благодеяние и спаси нас

Поиск статьи

Авину Малкейну

05.10.2008 | Сообщения в журнале «еврейский берлин» | jüdisches berlin, Праздники

Раввин Геза Эдерберг об одной из самых волнующих молитв Высоких праздников

Близится Йом-Кипур, День искупления. С начала месяца Элул мы ежедневно трубим в шофар и включаем в литургию 27-й псалом. С наступления Рош ха-Шана мы просим о том, чтобы Бог вспомнил о нас и записал нас в Книгу жизни на следующий год.
Входя в синагогу на Йом-Кипур, не успев даже открыть молитвенник махзор, мы ощущаем особое настроение и характер этого дня. Торжественные мелодии, море белой одежды, утомление от поста помогают сосредоточиться и осознать серьезность молитвы. Эта атмосфера захватывает каждого, даже тех, кто не владеет ивритом и безнадежно теряется в махзоре, молитвеннике Высоких праздников.
Лучше всего, конечно, если мы в состоянии сочетать и то, и другое: сердцем воспринимать особенный «вкус» этого дня, а головой понимать отдельные элементы молитв.
Центральным, повторяющимся элементом праздника Йом-Кипур являются Слихот и Виддуй, покаянная молитва и исповедь. Самый известный и, пожалуй, самый волнующий из этих текстов – «Авину Малкейну», молитва, которую читают не только с Рош ха-Шана до Йом-Кипур, но и в постные дни в течение года.
Первое упоминание этой молитвы относится примерно к 200 году н.э. и встречается в Вавилонском Талмуде (Таанит 25б), где во время великой засухи рабби Акива молит о дожде:
Авину Малкейну, хатану лефанеха,
Авину Малкейну, эйн лану мэлех эла ата,
Авину Малкейну, рахем алейну!
Отец наш, Владыка наш,
мы согрешили перед Тобой,
Отец наш, Владыка наш, нет для нас
иного владыки кроме Тебя,
Отец наш, Владыка наш, прояви милосердие!
Молитва «Авину Малкейну» возникла как мольба о спасении, и это – одна из причин, почему, если Йом-Кипур приходится на Субботу, мы читаем ее только один раз, в Неиле, завершающем комплексе молитв.
Текст «Авину Малкейну», что написан сегодня в наших махзорим, лишь отчасти восходит к рабби Акиве. Во времена Талмуда были регламентированы только структура и темы отдельных частей молитв. Каждый хаззан мог варьировать тему и выражать ее собственными словами. Некоторые тексты в Талмуде содержатся в нескольких вариантах, показывающих, как формулировали эту тему разные раввины. Лишь в средние века появились молитвенники, в которых приводился полный литургический текст.
В самой древней редакции «Авину Малкейну», содержащейся в сиддуре Амрама Гаона, молитва состоит из 22 стихов, приведенных в алфавитном порядке. По сефардской традиции в ней – от 29 до 32 стихов, по немецкой – 38, по польской – 44, а по греческой – все 53.
У всех версий одинаковое начало, одинаковый конец. Также соответствуют друг другу стихи в середине, меняющиеся в зависимости от случая прочтения молитвы: в течение года мы просим, чтобы Бог «вспомнил нас для благополучной жизни», в Высокие праздники просим о «записи в Книгу благополучной жизни», а в Неиле, в конце Йом-Кипура, просим уже: «скрепи печатью написанное о нас в Книге благополучной жизни».
Произнося «Авину Малкейну», мы, община, обращаемся к Богу в двояком смысле – как к Отцу и как к Владыке. От отца мы ожидаем любви и понимания, ждем исключительно добра, даже если мы перед ним провинились. Следует подчеркнуть, что речь идет об идеальном образе Отца; земные отцы не всегда соответствуют этому идеалу, ибо бывают несправедливы по отношению к своим детям и нередко вызывают у нас смешанные чувства!
И в обращении к «Владыке» мы подразумеваем идеального владыку, заботящегося о своих подданных, неизменно справедливого по отношению к ним. Справедливость, а значит, и справедливость Божья, отличается именно наличием четких правил, по которым вершится правосудие, равно как и тем, что обязательно принимаются во внимание конкретные обстоятельства наших ошибок и проступков. Но справедливость немыслима без «справедливой кары», через которую восстанавливается порядок.
Родительская любовь, напротив, безусловна. Уверенность в том, что нас любят и принимают такими, какие мы есть – это прочный фундамент, благодаря которому мы обретаем способность действовать, а значит и совершать ошибки. Нам необходимо и то, и другое – справедливость и безоговорочная любовь – чтобы создавать человеческие отношения и вести удачную жизнь.
Наша традиция учитывает человеческое несовершенство и помнит о том, что ошибки, допущенные сознательно или по недосмотру, являются частью нашей жизни. Она называет это «хет» – грех. Йом-Кипур дарует нам возможность нового начала. Мы обязаны исправить наши ошибки, а если это невозможно, продолжать жить, несмотря на них. Важно при этом осознать и довести до сознания других, что нарушен Закон, случилась несправедливость.
Это признание выражено в первом и последнем стихах «Авину Малкейну» и, тем образом, является обрамлением молитвы: «хатану лефанеха» – мы согрешили перед Тобой, «ки эйн бану маасим» – нет за нами добрых дел.
Рабби Узиэль Мейзелс, хасидский ученый 18 века и ученик Маггида из Межиреча, указал на связь пяти центральных просьб «Авину Малкейну» о записи в Книгу жизни с построением Пятикнижия. Первая просьба о «записи в Книгу благополучной жизни» соответствует Книге Берешит, в которой говорится о сотворении мира. Вторая просьба о «записи в Книгу избавления и спасения» соответствует Книге Шмот, в которой описан Исход из Египта. Третья просьба о «записи в Книгу содержания и питания» перекликается с Книгой Ва-икра, где описано обязательное жертвоприношение и принесение благодарственной жертвы в Храме, ибо питать человека должна, в первую очередь, святость. Просьба о «записи в Книгу добрых дел» соответствует Книге Бе-мидбар, где перечислены 12 колен Израилевых, что остались верными своим родоначальникам, корням своим, и заслугам которых мы обязаны нашим существованием. Просьба же о «записи в Книгу прощения и отпущения грехов» соответствует Книге Дварим, в которой Моисей предостерегает Израиль от злых деяний и в которой содержится глава о «тшува» (раскаянии), условии примирения и Божественного прощения.
Мы произносим «Авину Малкейну» не в одиночку, а всем сообществом, когда пред нами открыт Арон Кодеш, и это подчеркивает нашу ответственность друг перед другом: всем сообществом приняли и восприняли мы Тору у горы Синай. Поэтому и наше неумение исполнять волю Божью, придерживаться Его заповедей, касается нас как сообщества.
Всем членам нашей Общины, их семьям, где бы они не проживали, как и всем евреям на свете
я желаю в день Йом-Кипур углубиться в себя и пересмотреть свою жизнь, а также
освободиться от всего того, что их отягощает.
Шана това, гмар хатима това –
хорошего Вам года, и пусть Бог
скрепит печатью Вашу запись в Книге жизни!

Раввин Геза Ш. Эдерберг

jüdisches berlin

2012_14 Все выпуски

  • 1/2012
  • 2/2012
  • 3/2012
  • 4/2012
  • 5/2012
  • 6/2012
  • 9/2012
  • 10/2012
  • 11/2012
  • 12/2012
  • 01/2013
  • 02/2013
  • 03/2013
  • 04/2013
  • 05/2013
  • 06/2013

Еврейская община Берлина
Oranienburger Strasse 28-31 | 10117 Berlin | Телефон: (0 30) 88 02 8-0 | Факс: (030) 88 02 8-103 | service @ jg-berlin . org

  • Контакт |
  • Карта сайта |
  • Печа́ть |
  • Импрессум |
  • О нас |
  • Поиск

Молитва авину малкейну транслитерация

Совершим музыкальное путешествие по трем мелодиям, написанным на стихи молитвы Avinu Malkeinu: от широко распространенной ашкеназской мелодии через хасидский нигун до произведения Макса Яновского.

В дни еврейских праздников из молитвенника «Махзор», содержащего праздничные молитвы и пиютим , читается строка: «Ковчег открыт». Святой Ковчег открывается, и кантор с собранием начинают самозабвенно петь: «Наш Отец, наш Царь, у нас нет Царя, кроме тебя… Наш Отец, наш Царь, будь милостив к нам и ответь нам, ибо мы в растерянности. »

Молитва «Avinu Malkeinu» («Наш Царь»), корни которой уходят в эпоху Талмуда – одна из самых известных, наиболее тесно связанных с периодом «Высоких святых дней» — между Рош а-Шана, еврейским Новым Годом и Йом Кипуром, Днем Искупления.

Мы сосредоточимся на трех мелодиях, написанных для Avinu Malkeinu.

Первая – широко распространенная, знакомая, исполняемая во многих ашкеназских общинах. Профессор Элиягу Шляйфер, музыковед и кантор, отсылает любопытных к книге «Otzar Neginot Yisrael» («Тезаурус израильских нигунов»), написанной композитором, музыкантом и исследователем Авраамом Цви Идельсоном . Книга состоит из десяти опубликованных в 1914—1932 годах томов нот и результатов исследований Идельсона: сбора и документирования мелодий среди различных групп еврейского населения в начале двадцатого века.

Самая ранняя публикация музыки Avinu Malkeinu – в десятом томе 1932 года – «Хасидские песни» (Gesange der Chassidim). Эта версия почти идентична той, которую мы знаем по буклету «Shirei Eretz Yisrael» («Песни Земли Израиля») 1935 года Якоба Шёнберга. Судя по всему, нигун был весьма популярен в Палестине во время Второй алии, и, что удивительно, его с удовольствием пели социалистические лидеры кибуцного движения.

Первая версия Avinu Malkeinu из Otzar Neginot Yisrael, том 10, Лейпциг, 1932

Член молодежной группы сионистов Kvutzat HaSharon в Рамат-Давиде Рафаэль Писчий вспоминал: «Отношение к празднованию 1 мая у нас было неопределенным. Но я слышал, что в кибуце Гват этот день отмечается с размахом, и решил пойти и посмотреть, что за праздник, которого нет в Торе – возможно, я бы убедил себя, что оно того сто́ит.Э то было 1 мая 1932 года. Я привел свое стадо на пастбище под Гватом, и пока скотина щипала траву, пошел к столовой Гвата, над которой развевался красный флаг. Я стоял у входа и слышал горячее пение: «Наш Отец, наш Царь, будь милостив к нам и ответь нам, ибо мы в растерянности. » Я сказал себе, что именно поэтому готов праздновать 1 мая».

Свидетельство того, что эта музыка была широко распространена, содержится в коллекции записей Стоунхилла. Польский еврей Бен Стоунхилл, эмигрировавший с семьей в Америку в начале прошлого века, собирал и документировал европейский еврейский фольклор – более тысячи песен на идиш, отрывки из молитв, хасидские нигуним и многое другое.

В этом проекте участвовали многие из переживших Холокост. В записях они сменяют один другого, будто на конвейере; каждого просят указать имя, место рождения, возраст и спеть песню. В записи лета 1948 года – голос мальчика, прошедшего ужасы войны, которому удалось добраться до Нью-Йорка.

«Un vie alt bistu (а сколько тебе лет)? Un vos vestu zingen (что ты собираешься петь)?» – спросили его. Мальчик ответил: «Zechtzen» (шестнадцать). Avinu Malkeinu».

Авторство одного из самых известных вариантов музыки предположительно принадлежит основателю движения Хабад Шнеуру Залману из Ляд (Алтер Ребе) (1745–1813). Помимо того, что он был великим талмудистом и автором основополагающих книг, он обладал особым музыкальным талантом. Хабадская традиция приписывает ребе Шнеуру Залману десять «нигуним мехуваним» (точных мелодий).

Как свидетельствует книга «Sefer HaNiggunim» (уникальная антология хасидских нигунов), Avinu Malkeinu – одна из этих десяти песен. Она состоит из трех частей: начальная без слов, средняя со словами молитвы и заключительная часть также без слов. Вся община поет нигун сразу после того, как Ковчег открывается, прежде чем кантор начинает читать молитву.

В записи, тридцать лет назад сделанной во время Hitva’adut (хасидского сбора), можно услышать голос раввина Менахем-Мендла Шнеерсона, седьмого ребе Хабада, поющего этот нигун.

Музыка к Avinu Malkeinu раввина Шнеура Залмана из Ляд. Sefer HaNiggunim, том 1, 1948

Еще одна мелодия Avinu Malkeinu – композитора и дирижера Макса Яновского (1912—1991, сына Хаима Хайкеля Яновского, негоцианта, музыканта и виолончелиста, и Мириам Рап-Яновской, примадонны израильской оперы). По словам профессора Шляйфера, Яновский был «королем синагогальной музыки в Чикаго, прежде всего среди реформистов и консерваторов, но также и в ортодоксальных общинах.

Яновский использовал реформистский текст молитвы «Avinu Malkeinu» к Рош а-Шана, который содержит только отдельные стихи из традиционной молитвы, и написал произведение для солиста, смешанного хора и органа в стиле, которое стало новаторским даже для реформистских синагог, где в то время еще пели репертуар немецких синагог XIX века.

Читайте также  Молитва чтобы быстро забеременеть

Avinu Malkeinu с музыкой Макса Яновского. Чикаго, 1950

Концепция работы – «интимная песня». Шляйфер вспоминал, что Яновский лично сказал ему: он хотел, чтобы пение было не свободным, но продиктованным ритмом органной партии, «. чтобы орган отмечал его сердцебиение».

Публикация 1950 года – для солиста, смешанного хора, органа или фортепиано. Молитва заканчивается словами «Услышь наши голоса», а хор имитирует эффект эха.

Именно эта музыка обрела мировую известность из-за гениального ее исполнения Барброй Стрейзанд.

Так пусть же все наши просьбы к Господу исполнятся.

Ибо в молитве говорится: «Наш Отец, наш Царь, открой нам хороший год».

Авину Малкейну

Авину Малкейну ( иврит : אָבִינוּ מַלְכֵּנוּ ; «Отец наш, царь наш») — еврейская молитва, читаемая во время еврейских служб в течение Десяти дней покаяния , от Рош ха-Шана до Йом Киппур включительно. Начиная с 17 века, большинство восточных ашкеназских общин декламируют его также во все дни поста ; в сефардской и западно-ашкеназской традиции (а также в очень немногих восточно-ашкеназских общинах) его произносят только в течение Десяти дней покаяния . [1]

Джозеф Х. Герц (умер в 1946 г.), главный раввин Британской империи , назвал его «старейшей и самой трогательной из всех ектений Года евреев». [2] Он использует два прозвища Бога, которые появляются отдельно в Библии ; «Отче наш» (Исайя 63:16) и «Наш Царь» (Исайя 33:22).

В Талмуде записано, что рабби Акива (умер в 135 г. н.э.) читал по два стиха, каждый из которых начинал «Отче наш, царь наш», в молитве о прекращении засухи (очевидно, успешно). [3] В гораздо более позднем сборнике Талмудических заметок, опубликованном около 1515 года, это расширено до пяти стихов. Очень вероятно, что сначала не было установленного количества стихов, последовательности или, возможно, какого-либо фиксированного текста. По-видимому, в ранней версии стихи были в алфавитном порядке, что означало 22 стиха. В молитвеннике Амрама Гаона (9 век) было 25 стихов. [4] Махзор Витри (начало 12 века) содержит более 40 стихов и добавляет объяснение, что в молитве накапливаются дополнительные стихи, которые добавлялись ad hoc в различных случаях, а затем сохранялись. [5] В настоящее время сефардская традиция насчитывает 29 стихов, у евреев Мизрахи сирийская традиция насчитывает 31 или 32 стиха, но у йеменцев всего 27 стихов, в Салониках — 53 стиха, в ашкеназском — 38 стихов, в польской традиции. содержит 44 стиха, все с разной последовательностью. А внутри традиций некоторые стихи меняются в зависимости от случая, например, Десять дней покаяния, включая Рош ха-Шана и большую часть Йом Киппур (когда обычно говорят котвену — « впишите нас») или Неила Йом Киппур. служба ( чотмену — «запечатай нас»), или малый постный день ( зохрейну — «вспомни нас»). [6]

Каждая строка молитвы начинается со слов «Авину Малкейну» [«Отец наш, наш Царь»], а затем следуют различные фразы, в основном молитвенные . Часто в мелодии есть медленный, повторяющийся, повторяющийся аспект, чтобы представить благочестивые мольбы в молитве.

Порядок стихов в разных общинах сильно различается. В печатном восточно-ашкеназском обряде 44 стиха, в то время как в печатном западном ашкеназском обряде их всего 38. [7] В западно-ашкеназском обряде все стихи (кроме последнего) читаются в ответ, сначала ведущим. а затем повторяется собранием; в восточно-ашкезском обряде ответственно читаются только стихи 15-23 (в некоторых общинах только 19-23). В восточно-ашкеназском обряде читатель также читает последний стих вслух (а иногда его поет все собрание), но традиционно шепотом, поскольку это мольба; [8] в западном ашкеназском обряде последняя строчка произносится молча, поскольку слова «у нас нет [хороших] действий» считаются неуместными для объявления вслух.

В большинстве дней , когда Avinu Malkeinu произносит, он включен во Шахарите и минх в этот день. В ашкезском обряде Авину Малкейну никогда не произносится в субботу (кроме Неила ), а также пропускается на Минче по пятницам. В Эрев Йом Кипур ашкенцимы не читают Авину Малкейну, хотя, если Йом Кипур выпадает на субботу (а Авину Малкейну будет читаться только в Неила ), большинство общин произносят его в пятницу (Эрев Йом Кипур) утром. В Йом Кипур, Ashkenaizim также читать Авину Malkeinu во Маарив и неила (и некоторые общины опускаем в минхи на Йом Кипур). В неашкеназских обрядах Авину Малкейну читается в Шахарит и Минха Десяти дней покаяния , включая субботу, пятницу после обеда и Эрев Йом Киппур; он также читал на самом Йом Кипур только в Шахарит и минхи , как и в другие дни (в Италии обряда, также читали на неила ).

В восточно-ашкеназском обряде Ковчег открывается во время Авину Малкену, а в конце молитвы Ковчег закрывается; в западном ашкеназском обряде Ковчег открывается только в Рош ха-Шана утром и во время всех молитв в Йом Кипур, но не в Рош ха-Шана днем ​​или в оставшуюся часть Десяти дней покаяния . В сефардской традиции Ковчег не открывается, и каждая община следует принятым обычаям в отношении того, произносить ли это в Шаббат. [9]

На протяжении « Десяти дней покаяния» пять строк Авину Малкейну, которые относятся к различным небесным книгам, включают слово « Котвейну»Напиши нас»). В ашкеназском обряде это заменяется во время Неила на ЧотмейнуЗапечатайте нас»). Это отражает веру в то, что в Рош ха-Шана все написано и открыто, а в Йом Кипур запечатаны все указы на грядущий год. При чтении в дни поста (кроме поста Гедалия, приходящегося на дни покаяния) фраза Барех Алейну («благослови нас») в 4-м стихе читается вместо обычного Хадеш Алейну («обновляет нас»), и «Зохрейну» (вспомни нас) произносится в стихах 19-23 вместо «Котвейну б’Сефер» (впишите нас в книгу). Дни поста, в которые он не произносится (по любому обычаю), — это Тиша бе-Ав, полдень поста Эстер, за исключением случаев, когда он переносится (таким образом, не наступает непосредственно перед Пуримом) и когда 10-е число тевета приходится на пятницу. его опускают на Минче (как обычно в пятницу).

Сефардские евреи и западные ашкеназские евреи не читают Авину Малкейну в постные дни (кроме тех, которые приходятся на дни покаяния).

В интересах гендерного нейтралитета в британском молитвеннике либеральных евреев на Рош ха-Шана и Йом Киппур ( Махзор Руах Хадаша ) эпитет переводится как «Наш Создатель, Наш Государь». Он также содержит современную молитву, основанную на Авину Малкейну, в которой используется существительное женского рода Шехина . [10] Реформа еврейской High Holy Days молитвенник Mishkan HaNefesh , выпущенный в 2015 году и задумана как компаньон Мишкан T’filah , включает в себя версию Авину Malkeinu , что относится к Богу и как «любящий отец» и «милосердного Матери.» Согласно традиционному ортодоксальному иудаизму это изменение неприемлемо, потому что еврейская молитва очень точна по своему значению. Слово Шехина на иврите, например, не означает Бога, но выражает любящие, всегда существующие отношения между Богом и человеком. Вышеупомянутое изменение слова «суверен» также будет мужским родом на иврите и будет указывать на суровый приговор, как в Мошеле, который указывает на суровый приговор. Согласно традиционному ивриту, молитвы божеству как Владыке и Присутствию вызывают суровый суд как форму любви к кающемуся. Именно по этой причине эти изменения отвергаются традиционным иудаизмом. [11]

В 2018 году композитор Генри Панион III включил основную тему в свои «Сны надежды для скрипки с оркестром», заказанный для исполнения скрипачкой Кейтлин Эдвардс и премьера которого состоялась во время открытия «Скрипок надежды» в Бирмингеме в исторической баптистской церкви на 16-й улице. о печально известной бомбардировке, унесшей жизни четырех маленьких девочек в 1963 году.

Группа Mogwai «s инструментальное Мой отец Мой король является установка главной мелодии к Авину Malkeinu.

Дуэт Shlomit & RebbeSoul ( Брюс Бургер и Шломит Леви ) исполняет акустическую версию на своем дебютном альбоме The Seal Of Solomon (2015) [12], в то время как сам Бургер включил версию песни почти во все свои альбомы. [13]

Группа Phish исполняет песню в размере 5/4 (под названием «Avenu Malkenu»). [14]

В фильме 1992 года « Связи со школой» директор элитарной подготовительной школы WASP заходит на Дэвида Грина, читающего Авину Малкейну на Рош ха-Шана. (Дэвид — еврейский студент, получающий спортивную стипендию в школе, который борется с антисемитизмом, подпольно исповедуя иудаизм ). Следует добавить, что директор WASP демонстрирует глубокое понимание духовного и этического значения еврейских праздников.

Молитва появляется на альбоме 2002 года Zero Church сестер Сюззи и Мэгги Рош как «Aveenu Malcainu».

Певец и автор песен Лиор также исполняет эту песню на многих своих живых концертах. Он записан на его концертном альбоме Doorways of My Mind (2006).

Певица Лена Мандоттер записала «Avinu Malkeinu» для своего альбома Songs from the River (Rootsy / Warner Music , 2009).

В 2013 году римско-католический композитор Стивен Де Чезаре написал версию, посвященную Кантору Фреду Шеффу из Temple Shalom в Мидлтауне, штат Род-Айленд .

Израильская хэви-метал группа Orphaned Land включает Авину Малкейну в свою песню «Our Own Messiah» из своего альбома All Is One 2013 года .

Композитор и певица Ребекка Теплоу написала версию Авину Малкейну в 2017 году.

В 2017 году, Бенцион Миллер версия «х Авину Malkeinu был показан в 5 — м эпизоде сезона три телешоу объедки .

Американский бельзский хасидский певец Шулем Леммер сделал кавер на эту песню в своем альбоме The Perfect Dream , выпущенном в 2019 году. [15]

В июле 2020 года раввин Давид Лау главный раввин Израиля вместе с известным раввином Хаим Канивски объявил о том , что молитва Avinu Malkeinu должен читаться два раза в день Шахарит и минхи в свете распространения Coronavirus в Израиле .

  1. ^ Nulman, Macy, Энциклопедия еврейской молитвы (1993, НьюДжерси, Джейсон Аронсон) св Avinu Malkaynu , страница 56.
  2. ^ Герц, Джозеф Х.,Авторизованная ежедневная молитвенная книга с комментариями, вступлениями и примечаниями (пересмотренное американское издание 1948 г., Нью-Йорк, Bloch Publ’g), стр. 161.
  3. ^ TB Ta’anith 25b
  4. ^ Jacobson, BS, Дни трепета (ориг. 1936, Engl. Перев. 1978, Тель-Авив, Sinai Publ’g) стр.102.
  5. ^ Голд, Ави и Шерман, Носсон, Йом Кипур — Его значение, законы и молитвы (1989, Бруклин, Mesorah Publ’ns Ltd.), стр. 142.
  6. ^ Nulman, Macy, Энциклопедия еврейской молитвы (1993, НьюДжерси, Джейсон Аронсон) св Avinu Malkaynu , страницы 56 и 58; Abrahams, Israel, Companion to the Authorized Daily Prayer Book (2-е изд. 1922, Лондон, Eyre & Spottiswoode), страница [73]; Гелбард, Шмуэль П., Обряд и причина: 1050 еврейских обычаев и их источники (англ. Пер. 1998, Петах-Тиква, Иср., Mifal Rashi Publ’g), страницы 560-561.
  7. ^ См Сидур Аводат Yisael, стр 109 , которая печатает западный обряд в теле Сидур, и отмечает изменения восточного обряда в примечаниях.
  8. ^ Гелбард, Шмуэль П., Rite и Reason: 1050 Еврейские обычаи и их источники (. Engl Наука 1998, ПетахТиква, ISR, мифаль Раши Publ’g) страницы 560-561; Нулман, Мэйси, Энциклопедия еврейской молитвы (1993, Нью-Джерси, Джейсон Аронсон) sv Avinu Malkaynu , стр. 57.
  9. ^Yaakov Chaim Sofer , Kaf Hayaim OH 484: 1 s «k 8 ומרן ז»ל שלא כתב זה בש»ע נראה משום שכתב בב»י בשם רשב»ץ דכל אלו הדברים תלויים במנהג וכו ‘, ע שכל אחד יעשה כמנהגו וע»כ לא הוצרך להעלותו על השלחן. נמצא דמנהג אשכנז הוא כדברי מור»ם ז»ל שלא לאומרו בשבת ומנהג בני ספרד יש כך ויש כך ונהרא נה
  10. ^ Раввины доктора. Эндрю Голдштейн и Чарльз Миддлбург, изд. (2003). Махзор Руах Хадаша (на английском и иврите). Либеральный иудаизм . С. xi, 73, 137.
  11. ^
  12. « Замена « Врат покаяния »продвигает тенденции реформ | j. Еврейский новостной еженедельник Северной Калифорнии» . Jweekly.com. 2015-03-26 . Проверено 14 апреля 2015 .
  13. ^https://www.amazon.com/gp/product/B00S96BIVC/ref=dm_ws_sp_ps_dp
  14. ^
  15. Лесли Перл (21 мая 2004 г.). «Звуки RebbeSoul: странный, но трогательный меланж» . Еженедельно .
  16. ^
  17. Гельман, Гершель и Сауль Вертхаймер. «История Авену Малкену» . Пересмешника Foundation, Inc . Проверено 12 мая 2012 года . , последний раз в Nassau Coliseum 1 декабря 2019 года.
  18. Элиза Брей (7 октября 2018 г.). «Голос из Belz; жизнь Belz Chasid из Бруклина навсегда изменилась, когда генеральный директор классического подразделения Universal Records наткнулся на свое видео на Youtube»The JC .

«Авину Малкейну» австралийско-израильского певца Лиора была записана в Сиднейском оперном театре в 2013 году.

Авину Малкейну — Avinu Malkeinu

Авину Малкейну (иврит: אָבִינוּ מַלְכֵּנוּ ; «Отец наш, царь наш») Еврейский молитва прочитал во время Еврейские службы на Рош ха-Шана и Йом Кипур, а также на Десять дней покаяния от Рош ха-Шана до Йом Киппур. в Ашкеназский традиции, это повторяется на всех постные дни; в Сефардский традиции только потому, что она читается для Десять дней покаяния происходит ли это в постные дни Йом Киппур и Пост Гедалии. [1]

Джозеф Х. Герц (умер в 1946 г.), главный раввин британская империя, назвал его «старейшей и самой трогательной из всех ектений еврейского года». [2] Он использует два прозвища Бога, которые появляются отдельно в Библия; «Наш Отец» (Исайя 63:16) и «Наш Царь» (Исайя 33:22).

Содержание

  • 1 История
  • 2 Упражняться
  • 3 В популярной культуре
  • 4 Источники
  • 5 Рекомендации
  • 6 дальнейшее чтение
  • 7 внешняя ссылка

История

В Талмуд записи Раввин Акива (умер в 135 г. н.э.) читал по два стиха, каждый из которых начинал «Отче наш, Царь наш» в молитве о прекращении засухи (очевидно, успешно). [3] В гораздо более позднем сборнике Талмудических заметок, опубликованном около 1515 года, это расширено до пяти стихов. Очень вероятно, что сначала не было установленного количества стихов, последовательности или, возможно, какого-либо фиксированного текста. Очевидно, в ранней версии стихи были в алфавитном порядке, что означало 22 стиха. Молитвенник Амрам Гаон (9 век) было 25 стихов. [4] Махзор Витри (начало XII века) содержит более 40 стихов и добавлено объяснение, что в молитве накапливаются дополнительные стихи, которые добавлялись ad hoc в различных случаях и впоследствии сохранялись. [5] В настоящее время Сефардский Традиция насчитывает 29 стихов, среди которых Мизрахи евреи сирийская традиция насчитывает 31 или 32 стиха, но Йеменец всего 27 стихов, Салоники всего 53 стиха, ашкеназский — 38 стихов, польская традиция — 44 стиха, все с разной последовательностью. А внутри традиций некоторые стихи меняются в зависимости от случая, например, Десять дней покаяния, включая Рош ха-Шана и большую часть Йом Киппур (когда обычно говорят Котвену — «впишите нас»), или Ne’ila Служба Йом Кипур (Chotmenu — «запечатай нас»), или малый постный день (Зохрейну — «Помните нас»). [6]

Упражняться

Каждая строка молитвы начинается словами «Авину Малкейну» [«Отец наш, наш Царь»], а затем следуют различные фразы, в основном просительный. Часто в мелодии есть медленный, повторяющийся, повторяющийся аспект, чтобы представить благочестивые мольбы в молитве. Таких стихов 54. Стихи 15-23 читаются ответственно, сначала руководителем, а затем повторяются в собрании. Читатель также зачитывает последний стих вслух (а иногда его поет все собрание), но традиционно шепотом, так как это мольба. [7]

В большинстве дней, когда произносится Авину Малкейну, оно включается во время Шахарит и Минча в тот день. По пятницам в Минче его не делают. В Эрев Йом Кипур его не читают в Минче, но некоторые общины читают его утром, когда он приходится на пятницу. В Йом Киппур Авину Малкейну также произносится во время Маарив и Ne’ila, кроме случаев, когда Йом Кипур выпадает на Шаббат в Ашкенази традиция, и в этом случае Авину Малкейну произносится только во время Неила. Во время Авину Малкену Ковчег открывается, а в конце молитвы Ковчег закрывается. в Сефардский По традиции ковчег не открывается, и каждая община следует принятым обычаям о том, следует ли говорить это в Шаббат. [8]

На протяжении Десять дней покаяния, пять строк Авину Малкейну, которые относятся к различным небесным книгам, включают слово Котвейну («Напишите нам»). Во время Ne’ila это заменено на Чотмейну («Запечатайте нас»). Это отражает веру в то, что в Рош ха-Шана все написано и открыто, а в Йом Кипур запечатаны все указы на грядущий год. При чтении в дни поста (кроме поста Гедалия, приходящегося на дни покаяния) фраза Барех Алейну («благослови нас») в 4-м стихе произносится вместо обычного Хадеш Алейну («обновляет нас»), и «Зохрейну» (вспомните нас) произносится в стихах 19-23 вместо «Котвейну б’Сефер» (впишите нас в книгу). Дни поста, в которые он не читается (по любому обычаю), — это Тиша бе-Ав, полдень поста Эстер, за исключением случаев, когда он переносится (таким образом, не наступает непосредственно перед Пуримом) и когда 10 тевет выпадает на пятницу его опускают на Минче (как обычно в пятницу).

Евреи-сефарды не читают авину малкейну в постные дни (кроме тех, которые приходятся на дни покаяния). Вместо этого серия Селихот читаются молитвы, характерные для дня.

В интересах гендерный нейтралитет, то Британский либеральный еврей молитвенник на Рош ха-Шана и Йом Кипур (Махзор Руах Хадаша) переводит эпитет как «Наш Создатель, Наш Государь». Он также содержит современную молитву, основанную на Авину Малкейну, в которой существительное женского рода Шехина представлен. [9] Реформистские евреи Высокие Святые Дни молитвенник Мишкан ха-Нефеш, выпущенный в 2015 году и предназначенный как дополнение к Мишкан Т’фила, включает версию Авину Малкейну, в которой Бога называют «любящим отцом» и «сострадательной матерью». [10]

В популярной культуре

В 2018 году композитор Генри Панион III включает основную тему в свои «Мечты надежды для скрипки соло и оркестр», заказанный для исполнения скрипачкой Кейтлин Эдвардс и премьера которого состоялась во время открытия «Скрипок надежды» в Бирмингеме в исторической баптистской церкви на 16-й улице. о печально известной бомбардировке, унесшей жизни четырех маленьких девочек в 1963 году.

Группа Могвайинструментальный Мой отец мой король — установка основной мелодии Авину Малкейну.

Дуэт Shlomit & RebbeSoul (Брюс Бургер и Шломит Леви) исполнят акустическую версию своего дебютного альбома, Печать Соломона (2015), [11] в то время как сам Бургер включил версию песни почти во все свои альбомы. [12]

Группа Фиш проигрывает песню в размере 5/4 (под названием «Avenu Malkenu»). [13]

В фильме 1992 года Школьные галстуки, директор WASP элитная подготовительная школа входит в Дэвид Грин читает Авину Малкейну в Рош ха-Шана. (Дэвид — еврейский студент, получающий спортивную стипендию в школе, который борется с антисемитизмом, практикуя иудаизм. тайно). Следует добавить, что директор WASP демонстрирует глубокое понимание духовного и этического значения еврейских высоких праздников.

Молитва появляется в альбоме 2002 года. Нулевая церковь сестры Сюззи и Мэгги Роше в роли «Авену Малкаину».

Певец / автор песен Лиор также исполняет эту песню на многих своих живых концертах. Это записано на его концертном альбоме, Врата моего разума »(2006).

Певица Лена Мандоттер записала «Avinu Malkeinu» для своего альбома. Песни с реки (Рутси /Warner Music, 2009).

В 2013 году Стивен Де Чезаре, Римский католик композитор, написал версию, посвященную Кантору Фреду Шеффу из Темпл Шалом в Мидлтаун, Род-Айленд.

Израильский тяжелый металл группа Осиротевшая земля включает Авину Малкейну в свою песню «Our Own Messiah» из своего альбома 2013 года. Все едино.

Композитор / певица Ребекка Теплоу написала версию Авину Малкейну в 2017 году.

В 2017 г. Бензион МиллерВерсия Авину Малкейну была показана в 5-м эпизоде ​​третьего сезона телешоу. Остатки.

Американец Белз Хасидский певец Шулем Леммер сделал кавер на песню в своем альбоме Идеальный сон, выпущенный в 2019 году. [14]

В июле 2020 года раввин Дэвид Лау главный раввин Израиля вместе с известным раввином Хаим Каниевский объявил, что молитва Авину Малкейну должна читаться дважды в день Шахарит и по Минча в свете распространения Коронавирус в Израиль .

Источники

  1. ^ Нульман, Мэйси, Энциклопедия еврейской молитвы (1993, Нью-Джерси, Джейсон Аронсон) s.v. Авину Малкайну, стр.56.
  2. ^ Герц, Джозеф Х., Официальная ежедневная молитвенная книга с комментариями, вступлениями и примечаниями (Rev. American ed. 1948, NY, Bloch Publ’g) стр. 161.
  3. ^ Т. Таанит 25б
  4. ^ Якобсон, Б.С., Дни трепета (ориг. 1936, англ. пер., 1978, Тель-Авив, Sinai Publ’g) стр. 102.
  5. ^ Голд, Ави, и Шерман, Носсон, Йом Кипур — его значение, законы и молитвы (1989, Бруклин, Mesorah Publ’ns Ltd.), стр. 142.
  6. ^ Нульман, Мэйси, Энциклопедия еврейской молитвы (1993, Нью-Джерси, Джейсон Аронсон) s.v. Авину Малкайну, страницы 56 и 58; Абрахамс, Израиль, Компаньон к официальной ежедневной молитвенной книге (2-е изд. 1922, Лондон, Eyre & Spottiswoode) стр. [73]; Гелбард, Шмуэль П., Обряд и причина: 1050 еврейских обычаев и их источники (Англ. Перевод 1998 г., Петах-Тиква, Иср., Мифал Раши Пабл’г), страницы 560-561.
  7. ^ Гелбард, Шмуэль П., Обряд и причина: 1050 еврейских обычаев и их источники (Англ. Пер. 1998, Петах-Тиква, Иср., Мифал Раши Пабл’г), страницы 560-561; Нульман, Мэйси, Энциклопедия еврейской молитвы (1993, Нью-Джерси, Джейсон Аронсон) s.v. Авину Малкайну, стр. 57.
  8. ^Яаков Хаим Софер, Каф Хайяим OH 484: 1 s «k 8 ומרן ז»ל שלא כתב זה בש»ע נראה משום שכתב בב»י בשם הרשב»ץ דכל אלו הדברים תלויים במנהג וכו ‘, וע»כ הניח זה ו» לא הוצרך להעלותו על השלחן. נמצא דמנהג אשכנז הוא כדברי מור»ם ז»ל שלא לאומרו בשבת ומנהג בני ספרד יש כך ויש כך ונהרא נהרא ופשטיה
  9. ^ Rabbis Drs. Эндрю Голдштейн и Чарльз Миддлбург, изд. (2003). Махзор Руах Хадаша (на английском и иврите). Либеральный иудаизм. С. xi, 73, 137.
  10. ^» ‘ Замена Ворот покаяния продвигает тенденции реформ | j. еженедельник еврейских новостей Северной Калифорнии ». Jweekly.com. 2015-03-26 . Получено 2015-04-14 .
  11. ^https://www.amazon.com/gp/product/B00S96BIVC/ref=dm_ws_sp_ps_dp
  12. ^ Лесли Перл (21 мая 2004 г.). «Звуки RebbeSoul: странный, но трогательный меланж». Еженедельно.
  13. ^ Гельман, Гершель и Сауль Вертхаймер. «История Авену Малкену». Фонд пересмешника, Inc . Получено 12 мая 2012 .
  14. , последний раз в Nassau Coliseum 1 декабря 2019 года.
  15. ^ Элиза Брей (7 октября 2018 г.). «Голос из Belz; жизнь Belz Chasid из Бруклина навсегда изменилась, когда генеральный директор классического подразделения Universal Records наткнулся на свое видео на Youtube»,JC.
Читайте также  Сборник молитв старца Афонского

Рекомендации

«Авину Малкейну» австралийско-израильского певца Лиора была записана в Сиднейском оперном театре в 2013 году.

Авину Малкейну

Авину Малкейну ( иврит : אָבִינוּ מַלְכֵּנוּ ; «Отец наш, царь наш») — еврейская молитва, читаемая во время еврейских служб в течение Десяти дней покаяния , от Рош ха-Шана до Йом Киппур включительно. Начиная с 17 века, большинство восточных ашкеназских общин декламируют его также во все дни поста ; в сефардской и западно-ашкеназской традиции (а также в очень немногих восточно-ашкеназских общинах) его произносят только в течение Десяти дней покаяния . [1]

Джозеф Х. Герц (умер в 1946 г.), главный раввин Британской империи , назвал его «старейшей и самой трогательной из всех ектений Года евреев». [2] Он использует два прозвища Бога, которые появляются отдельно в Библии ; «Отче наш» (Исайя 63:16) и «Наш Царь» (Исайя 33:22).

В Талмуде записано, что рабби Акива (умер в 135 г. н.э.) читал по два стиха, каждый из которых начинал «Отче наш, царь наш», в молитве о прекращении засухи (очевидно, успешно). [3] В гораздо более позднем сборнике Талмудических заметок, опубликованном около 1515 года, это расширено до пяти стихов. Очень вероятно, что сначала не было установленного количества стихов, последовательности или, возможно, какого-либо фиксированного текста. По-видимому, в ранней версии стихи были в алфавитном порядке, что означало 22 стиха. В молитвеннике Амрама Гаона (9 век) было 25 стихов. [4] Махзор Витри (начало 12 века) содержит более 40 стихов и добавляет объяснение, что в молитве накапливаются дополнительные стихи, которые добавлялись ad hoc в различных случаях, а затем сохранялись. [5] В настоящее время сефардская традиция насчитывает 29 стихов, у евреев Мизрахи сирийская традиция насчитывает 31 или 32 стиха, но у йеменцев всего 27 стихов, в Салониках — 53 стиха, в ашкеназском — 38 стихов, в польской традиции. содержит 44 стиха, все с разной последовательностью. А внутри традиций некоторые стихи меняются в зависимости от случая, например, Десять дней покаяния, включая Рош ха-Шана и большую часть Йом Киппур (когда обычно говорят котвену — « впишите нас») или Неила Йом Киппур. служба ( чотмену — «запечатай нас»), или малый постный день ( зохрейну — «вспомни нас»). [6]

Каждая строка молитвы начинается со слов «Авину Малкейну» [«Отец наш, наш Царь»], а затем следуют различные фразы, в основном молитвенные . Часто в мелодии есть медленный, повторяющийся, повторяющийся аспект, чтобы представить благочестивые мольбы в молитве.

Порядок стихов в разных общинах сильно различается. В печатном восточно-ашкеназском обряде 44 стиха, в то время как в печатном западном ашкеназском обряде их всего 38. [7] В западно-ашкеназском обряде все стихи (кроме последнего) читаются в ответ, сначала ведущим. а затем повторяется собранием; в восточно-ашкезском обряде ответственно читаются только стихи 15-23 (в некоторых общинах только 19-23). В восточно-ашкеназском обряде читатель также читает последний стих вслух (а иногда его поет все собрание), но традиционно шепотом, поскольку это мольба; [8] в западном ашкеназском обряде последняя строчка произносится молча, поскольку слова «у нас нет [хороших] действий» считаются неуместными для объявления вслух.

В большинстве дней , когда Avinu Malkeinu произносит, он включен во Шахарите и минх в этот день. В ашкезском обряде Авину Малкейну никогда не произносится в субботу (кроме Неила ), а также пропускается на Минче по пятницам. В Эрев Йом Кипур ашкенцимы не читают Авину Малкейну, хотя, если Йом Кипур выпадает на субботу (а Авину Малкейну будет читаться только в Неила ), большинство общин произносят его в пятницу (Эрев Йом Кипур) утром. В Йом Кипур, Ashkenaizim также читать Авину Malkeinu во Маарив и неила (и некоторые общины опускаем в минхи на Йом Кипур). В неашкеназских обрядах Авину Малкейну читается в Шахарит и Минха Десяти дней покаяния , включая субботу, пятницу после обеда и Эрев Йом Киппур; он также читал на самом Йом Кипур только в Шахарит и минхи , как и в другие дни (в Италии обряда, также читали на неила ).

В восточно-ашкеназском обряде Ковчег открывается во время Авину Малкену, а в конце молитвы Ковчег закрывается; в западном ашкеназском обряде Ковчег открывается только в Рош ха-Шана утром и во время всех молитв в Йом Кипур, но не в Рош ха-Шана днем ​​или в оставшуюся часть Десяти дней покаяния . В сефардской традиции Ковчег не открывается, и каждая община следует принятым обычаям в отношении того, произносить ли это в Шаббат. [9]

На протяжении « Десяти дней покаяния» пять строк Авину Малкейну, которые относятся к различным небесным книгам, включают слово « Котвейну»Напиши нас»). В ашкеназском обряде это заменяется во время Неила на ЧотмейнуЗапечатайте нас»). Это отражает веру в то, что в Рош ха-Шана все написано и открыто, а в Йом Кипур запечатаны все указы на грядущий год. При чтении в дни поста (кроме поста Гедалия, приходящегося на дни покаяния) фраза Барех Алейну («благослови нас») в 4-м стихе читается вместо обычного Хадеш Алейну («обновляет нас»), и «Зохрейну» (вспомни нас) произносится в стихах 19-23 вместо «Котвейну б’Сефер» (впишите нас в книгу). Дни поста, в которые он не произносится (по любому обычаю), — это Тиша бе-Ав, полдень поста Эстер, за исключением случаев, когда он переносится (таким образом, не наступает непосредственно перед Пуримом) и когда 10-е число тевета приходится на пятницу. его опускают на Минче (как обычно в пятницу).

Сефардские евреи и западные ашкеназские евреи не читают Авину Малкейну в постные дни (кроме тех, которые приходятся на дни покаяния).

В интересах гендерного нейтралитета в британском молитвеннике либеральных евреев на Рош ха-Шана и Йом Киппур ( Махзор Руах Хадаша ) эпитет переводится как «Наш Создатель, Наш Государь». Он также содержит современную молитву, основанную на Авину Малкейну, в которой используется существительное женского рода Шехина . [10] Реформа еврейской High Holy Days молитвенник Mishkan HaNefesh , выпущенный в 2015 году и задумана как компаньон Мишкан T’filah , включает в себя версию Авину Malkeinu , что относится к Богу и как «любящий отец» и «милосердного Матери.» Согласно традиционному ортодоксальному иудаизму это изменение неприемлемо, потому что еврейская молитва очень точна по своему значению. Слово Шехина на иврите, например, не означает Бога, но выражает любящие, всегда существующие отношения между Богом и человеком. Вышеупомянутое изменение слова «суверен» также будет мужским родом на иврите и будет указывать на суровый приговор, как в Мошеле, который указывает на суровый приговор. Согласно традиционному ивриту, молитвы божеству как Владыке и Присутствию вызывают суровый суд как форму любви к кающемуся. Именно по этой причине эти изменения отвергаются традиционным иудаизмом. [11]

В 2018 году композитор Генри Панион III включил основную тему в свои «Сны надежды для скрипки с оркестром», заказанный для исполнения скрипачкой Кейтлин Эдвардс и премьера которого состоялась во время открытия «Скрипок надежды» в Бирмингеме в исторической баптистской церкви на 16-й улице. о печально известной бомбардировке, унесшей жизни четырех маленьких девочек в 1963 году.

Группа Mogwai «s инструментальное Мой отец Мой король является установка главной мелодии к Авину Malkeinu.

Дуэт Shlomit & RebbeSoul ( Брюс Бургер и Шломит Леви ) исполняет акустическую версию на своем дебютном альбоме The Seal Of Solomon (2015) [12], в то время как сам Бургер включил версию песни почти во все свои альбомы. [13]

Группа Phish исполняет песню в размере 5/4 (под названием «Avenu Malkenu»). [14]

В фильме 1992 года « Связи со школой» директор элитарной подготовительной школы WASP заходит на Дэвида Грина, читающего Авину Малкейну на Рош ха-Шана. (Дэвид — еврейский студент, получающий спортивную стипендию в школе, который борется с антисемитизмом, подпольно исповедуя иудаизм ). Следует добавить, что директор WASP демонстрирует глубокое понимание духовного и этического значения еврейских праздников.

Молитва появляется на альбоме 2002 года Zero Church сестер Сюззи и Мэгги Рош как «Aveenu Malcainu».

Певец и автор песен Лиор также исполняет эту песню на многих своих живых концертах. Он записан на его концертном альбоме Doorways of My Mind (2006).

Певица Лена Мандоттер записала «Avinu Malkeinu» для своего альбома Songs from the River (Rootsy / Warner Music , 2009).

В 2013 году римско-католический композитор Стивен Де Чезаре написал версию, посвященную Кантору Фреду Шеффу из Temple Shalom в Мидлтауне, штат Род-Айленд .

Израильская хэви-метал группа Orphaned Land включает Авину Малкейну в свою песню «Our Own Messiah» из своего альбома All Is One 2013 года .

Композитор и певица Ребекка Теплоу написала версию Авину Малкейну в 2017 году.

В 2017 году, Бенцион Миллер версия «х Авину Malkeinu был показан в 5 — м эпизоде сезона три телешоу объедки .

Американский бельзский хасидский певец Шулем Леммер сделал кавер на эту песню в своем альбоме The Perfect Dream , выпущенном в 2019 году. [15]

В июле 2020 года раввин Давид Лау главный раввин Израиля вместе с известным раввином Хаим Канивски объявил о том , что молитва Avinu Malkeinu должен читаться два раза в день Шахарит и минхи в свете распространения Coronavirus в Израиле .

  1. ^ Nulman, Macy, Энциклопедия еврейской молитвы (1993, Нью Джерси, Джейсон Аронсон) св Avinu Malkaynu , страница 56.
  2. ^ Герц, Джозеф Х., Авторизованная ежедневная молитвенная книга с комментариями, вступлениями и примечаниями (пересмотренное американское издание 1948 г., Нью-Йорк, Bloch Publ’g), стр. 161.
  3. ^ TB Ta’anith 25b
  4. ^ Jacobson, BS, Дни трепета (ориг. 1936, Engl. Перев. 1978, Тель-Авив, Sinai Publ’g) стр.102.
  5. ^ Голд, Ави и Шерман, Носсон, Йом Кипур — Его значение, законы и молитвы (1989, Бруклин, Mesorah Publ’ns Ltd.), стр. 142.
  6. ^ Nulman, Macy, Энциклопедия еврейской молитвы (1993, Нью Джерси, Джейсон Аронсон) св Avinu Malkaynu , страницы 56 и 58; Abrahams, Israel, Companion to the Authorized Daily Prayer Book (2-е изд. 1922, Лондон, Eyre & Spottiswoode), страница [73]; Гелбард, Шмуэль П., Обряд и причина: 1050 еврейских обычаев и их источники (англ. Пер. 1998, Петах-Тиква, Иср., Mifal Rashi Publ’g), страницы 560-561.
  7. ^ См Сидур Аводат Yisael, стр 109 , которая печатает западный обряд в теле Сидур, и отмечает изменения восточного обряда в примечаниях.
  8. ^ Гелбард, Шмуэль П., Rite и Reason: 1050 Еврейские обычаи и их источники (. Engl Наука 1998, Петах Тиква, ISR, мифаль Раши Publ’g) страницы 560-561; Нулман, Мэйси, Энциклопедия еврейской молитвы (1993, Нью-Джерси, Джейсон Аронсон) sv Avinu Malkaynu , стр. 57.
  9. ^Yaakov Chaim Sofer , Kaf Hayaim OH 484: 1 s «k 8 ומרן ז»ל שלא כתב זה בש»ע נראה משום שכתב בב»י בשם רשב»ץ דכל אלו הדברים תלויים במנהג וכו ‘, ע שכל אחד יעשה כמנהגו וע»כ לא הוצרך להעלותו על השלחן. נמצא דמנהג אשכנז הוא כדברי מור»ם ז»ל שלא לאומרו בשבת ומנהג בני ספרד יש כך ויש כך ונהרא נה
  10. ^ Раввины доктора. Эндрю Голдштейн и Чарльз Миддлбург, изд. (2003). Махзор Руах Хадаша (на английском и иврите). Либеральный иудаизм . С. xi, 73, 137.
  11. ^
  12. « Замена « Врат покаяния »продвигает тенденции реформ | j. Еврейский новостной еженедельник Северной Калифорнии» . Jweekly.com. 2015-03-26 . Проверено 14 апреля 2015 .
  13. ^https://www.amazon.com/gp/product/B00S96BIVC/ref=dm_ws_sp_ps_dp
  14. ^
  15. Лесли Перл (21 мая 2004 г.). «Звуки RebbeSoul: странный, но трогательный меланж» . Еженедельно .
  16. ^
  17. Гельман, Гершель и Сауль Вертхаймер. «История Авену Малкену» . Пересмешника Foundation, Inc . Проверено 12 мая 2012 года . , последний раз в Nassau Coliseum 1 декабря 2019 года.
  18. Элиза Брей (7 октября 2018 г.). «Голос из Belz; жизнь Belz Chasid из Бруклина навсегда изменилась, когда генеральный директор классического подразделения Universal Records наткнулся на свое видео на Youtube»The JC .

«Авину Малкейну» австралийско-израильского певца Лиора была записана в Сиднейском оперном театре в 2013 году.

Рейтинг
( Пока оценок нет )
Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!:

Adblock
detector